| | Louis Segond | Darby | David Martin | Abbé Crampon |
| 1 | Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu ; Il juge au milieu des dieux. | Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu; il juge au milieu des juges. | Psaume d'Asaph. Dieu assiste dans l'assemblée des forts, il juge au milieu des Juges. | Cantique d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée du Tout-Puissant ; au milieu des dieux il rend son arrêt : |
| 2 | Jusques à quand jugerez-vous avec iniquité, Et aurez-vous égard à la personne des méchants ? Pause. | Jusques à quand jugerez-vous injustement et ferez-vous acception de la personne des méchants? Sélah. | Jusques à quand jugerez-vous injustement, et aurez-vous égard à l'apparence de la personne des méchants? Sélah. | "Jusques à quand jugerez-vous injustement, et prendrez-vous parti pour les méchants ? - Séla. |
| 3 | Rendez justice au faible et à l'orphelin, Faites droit au malheureux et au pauvre, | Faites droit au misérable et à l'orphelin, faites justice à l'affligé et au nécessiteux. | Faites droit à celui qu'on opprime, et à l'orphelin; faites justice à l'affligé et au pauvre; | "Rendez justice au faible et à l'orphelin, faites droit au malheureux et au pauvre, |
| 4 | Sauvez le misérable et l'indigent, Délivrez-les de la main des méchants. | Délivrez le misérable et le pauvre, sauvez-le de la main des méchants. | Délivrez celui qu'on maltraite et le misérable, retirez-le de la main des méchants. | sauvez le misérable et l'indigent, délivrez-les de la main des méchants. |
| 5 | Ils n'ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres ; Tous les fondements de la terre sont ébranlés. | Ils ne connaissent ni ne comprennent, ils marchent dans les ténèbres: tous les fondements de la terre chancellent. | Ils ne connaissent ni n'entendent rien; ils marchent dans les ténèbres, tous les fondements de la terre sont ébranlés. | "Ils n'ont ni savoir ni intelligence, ils marchent dans les ténèbres ; tous les fondements de la terre sont ébranlés. |
| 6 | J'avais dit : Vous êtes des dieux, Vous êtes tous des fils du Très Haut. | Moi j'ai dit: Vous êtes des dieux, et vous êtes tous fils du Très-haut. | J'ai dit: vous êtes des dieux, et vous êtes tous enfants du Souverain; | "J'ai dit : Vous êtes des dieux, vous êtes tous les fils du Très-Haut. |
| 7 | Cependant vous mourrez comme des hommes, Vous tomberez comme un prince quelconque. | Mais vous mourrez comme un homme, et vous tomberez comme un des princes. | Toutefois vous mourrez comme les hommes, et vous qui êtes les principaux vous tomberez comme un autre. | Cependant, vous mourrez comme des hommes, vous tomberez comme le premier venu des princes." |
| 8 | Lève-toi, ô Dieu, juge la terre ! Car toutes les nations t'appartiennent. | Lève-toi, ô Dieu! juge la terre; car tu hériteras toutes les nations. | Ô Dieu! lève-toi, juge la terre; car tu auras en héritage toutes les nations. | Lève-toi, ô Dieu, juge la terre, car toutes les nations t'appartiennent. |