| | Louis Segond | Ostervald | Abbé Crampon | |
| 1 | Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu ; Il juge au milieu des dieux. | Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu; il juge au milieu des dieux. | Cantique d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée du Tout-Puissant ; au milieu des dieux il rend son arrêt : | Dieu se tient dans l'assemblée des puissants; il juge au milieu des dieux (Elohim). |
| 2 | Jusques à quand jugerez-vous avec iniquité, Et aurez-vous égard à la personne des méchants ? Pause. | Jusques à quand serez-vous des juges pervers, et aurez-vous égard à la personne des méchants? | "Jusques à quand jugerez-vous injustement, et prendrez-vous parti pour les méchants ? - Séla. | Jusques à quand serez-vous des juges pervers, et aurez-vous égard à la personne des méchants? |
| 3 | Rendez justice au faible et à l'orphelin, Faites droit au malheureux et au pauvre, | Faites droit au faible et à l'orphelin; rendez justice au misérable et au pauvre. | "Rendez justice au faible et à l'orphelin, faites droit au malheureux et au pauvre, | Faites droit au faible et à l'orphelin; rendez justice au misérable et au pauvre. |
| 4 | Sauvez le misérable et l'indigent, Délivrez-les de la main des méchants. | Délivrez le faible et l'indigent; sauvez-le de la main des méchants. | sauvez le misérable et l'indigent, délivrez-les de la main des méchants. | Délivrez le faible et l'indigent; sauvez-le de la main des méchants. |
| 5 | Ils n'ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres ; Tous les fondements de la terre sont ébranlés. | Ils ne connaissent ni n'entendent rien; ils marchent dans les ténèbres; tous les fondements de la terre sont ébranlés. | "Ils n'ont ni savoir ni intelligence, ils marchent dans les ténèbres ; tous les fondements de la terre sont ébranlés. | Ils ne connaissent ni n'entendent rien; ils marchent dans les ténèbres; tous les fondements de la terre sont ébranlés. |
| 6 | J'avais dit : Vous êtes des dieux, Vous êtes tous des fils du Très Haut. | J'ai dit: Vous êtes des dieux, vous êtes tous des fils du Très-Haut; | "J'ai dit : Vous êtes des dieux, vous êtes tous les fils du Très-Haut. | J'ai dit: Vous êtes des dieux (Elohim), vous êtes tous des fils du Très-Haut; |
| 7 | Cependant vous mourrez comme des hommes, Vous tomberez comme un prince quelconque. | Toutefois vous mourrez comme des hommes, et vous tomberez comme l'un des princes. | Cependant, vous mourrez comme des hommes, vous tomberez comme le premier venu des princes." | Toutefois vous mourrez comme Adam, et vous qui êtes les principaux, vous tomberez comme un autre. |
| 8 | Lève-toi, ô Dieu, juge la terre ! Car toutes les nations t'appartiennent. | Lève-toi, ô Dieu, juge la terre! Car tu posséderas en héritage toutes les nations. | Lève-toi, ô Dieu, juge la terre, car toutes les nations t'appartiennent. | Lève-toi, ô Dieu, juge la terre! Car tu posséderas en héritage toutes les nations. |