Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 81 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 King JamesDavid MartinDiodati
1Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.Psaume d'Asaph, donné au maître chantre, pour le chanter sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.Al maestro del coro. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con giubilo a DIO
2Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.Innalzate un canto e fate risuonare il tamburello, l'arpa melodiosa con la lira.
3Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.Suonate la tromba alla nuova luna alla luna piena nel giorno della nostra festa.
4For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge del DIO di Giacobbe.
5This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese di Egitto. Allora io udii un linguaggio che non comprendevo:
6I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.J'ai retiré, dit-il, ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.O Israele, io ho sottratto le tue spalle ai pesi; le tue mani hanno deposto la cesta.
7Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; Sélah.Nella sventura tu gridasti a me e io ti liberai; ti risposi nascosto nel tuono, ti misi alla prova alle acque di Meriba. (Sela)
8Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!Ascolta, o popolo mio, e ti ammonirò. O Israele, se tu mi ascoltassi!
9There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.Non vi sia in mezzo a te alcun dio straniero e non adorare alcun dio forestiero.
10I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.sono l'Eterno, il DIO tuo, che ti ha fatto uscire dal paese di Egitto; apri la tua bocca e io la riempirò.
11But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce e Israele non mi ha ubbidito.
12So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur coeur, et ils ont marché selon leurs conseils.Perciò li abbandonai alla durezza del loro cuore, affinché camminassero secondo i loro consigli.
13Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!Oh, se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse nelle mie vie!
14I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.Umilierei subito i suoi nemici e volgerei la mia mano contro i suoi avversari.
15The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps de mon peuple eût été à toujours.Quelli che odiano l'Eterno gli sarebbero sottomessi, e la loro sorte sarebbe segnata per sempre.
16He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.Et Dieu l'eût nourri de la moelle du froment; et je t'eusse, dit-il, rassasié du miel qui distille de la roche.E io lo nutrirei (Israele) con fior di frumento e lo sazierei di miele che stilla dalla roccia.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -