Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 81 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Ostervald ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyDavid MartinAbbé Crampon
1(81 :1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. (81 :2) Chantez avec allégresse à Dieu, notre force ! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob !Chantez joyeusement à Dieu, notre force; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.Psaume d'Asaph, donné au maître chantre, pour le chanter sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D'Asaph. Chantez avec allégresse en l'honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l'honneur du Dieu de Jacob !(81-2) Chantez avec allégresse à Dieu, notre force; jetez des cris de réjouissance au Dieu de Jacob!
2(81 :3) Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth !Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth.Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.Entonnez l'hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth !(81-3) Entonnez le chant; faites résonner le tambourin, la harpe agréable avec la lyre.
3(81 :4) Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête !Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête;Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.(81-4) Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête.
4(81 :5) Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.Car c'est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob:Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.Car c'est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.(81-5) Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5(81 :6) Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Égypte... J'entends une voix qui m'est inconnue :Il l'établit comme un témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit à travers le pays d'Égypte, ou j'entendis une langue que je ne connaissais pas.Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d'Egypte. J'entends une voix qui m'est inconnue : (81-6) Il en fit un statut pour Joseph, quand il sortit contre le pays d'Égypte; là j'entendis un langage que je ne connaissais pas.
6(81 :7) J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.J'ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.J'ai retiré, dit-il, ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.J'ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.(81-7) J'ai déchargé, dit-il, son épaule du fardeau; ses mains ont lâché la corbeille.
7(81 :8) Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré ; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre ; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.Dans la détresse tu as crié, et je t'ai délivré; je t'ai répondu du lieu secret du tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba. Sélah.Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; Sélah.Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré ; je t'ai répondu du sein de la nuée orageuse ; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. - Séla.(81-8) Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; je t'ai répondu, caché dans le tonnerre; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. (Sélah.)
8(81 :9) Écoute, mon peuple ! et je t'avertirai ; Israël, puisses-tu m'écouter !Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi; Israël, oh! si tu voulais m'écouter!Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!"Ecoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement ; Israël, puisses-tu m'écouter !(81-9) Écoute, mon peuple, et je t'exhorterai; Israël, si tu m'écoutais!
9(81 :10) Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger ! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers !Il n'y aura point au milieu de toi de Dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un Dieu de l'étranger.Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.Qu'il n'y ait point au milieu de toi de dieu étranger : n'adore pas le dieu d'un autre peuple.(81-10) Qu'il n'y ait point chez toi de dieu étranger; ne te prosterne pas devant les dieux des nations!
10(81 :11) Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte ; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.Moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai."C'est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.(81-11) JE SUIS l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait remonter du pays d'Égypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
11(81 :12) Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, et Israël n'a pas voulu de moi.Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré."Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne m'a pas obéi.(81-12) Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Israël n'a pas voulu m'obéir.
12(81 :13) Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.Alors je les ai abandonnés à l'obstination de leur coeur: ils ont marché selon leurs conseils.C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur coeur, et ils ont marché selon leurs conseils.Alors je l'ai abandonné à l'endurcissement de son coeur, et ils ont suivi leurs propres conseils.(81-13) Et je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, pour marcher selon leurs conseils.
13(81 :14) Oh ! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies !Oh! si mon peuple m'avait écouté! si Israël avait marché dans mes voies!Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!"Ah ! si mon peuple m'écoutait, si Israël marchait dans mes voies !(81-14) Oh! si mon peuple voulait m'écouter, qu'Israël marchât dans mes voies!
14(81 :15) En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires ;bientôt subjugué leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.(81-15) J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, j'aurais tourné ma main contre leurs adversaires.
15(81 :16) Ceux qui haïssent l'Éternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours ;Ceux qui haïssent l'Éternel se seraient soumis à lui; et leur temps, à eux, eût été à toujours;Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps de mon peuple eût été à toujours."Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d'Israël serait assurée pour toujours.(81-16) Ceux qui haïssent l'Éternel prétendent se soumettre; autrement leur temps aurait été à toujours.
16(81 :17) Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.Et il les aurait nourris de la moelle du froment, et je t'aurais rassasié du miel du rocher.Et Dieu l'eût nourri de la moelle du froment; et je t'eusse, dit-il, rassasié du miel qui distille de la roche.Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. (81-17) Dieu les aurait nourris de la moelle du froment. Je t'aurait rassasié du miel du rocher.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -