Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 81 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Abbé CramponDiodati
1Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D'Asaph. Chantez avec allégresse en l'honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l'honneur du Dieu de Jacob !(81-2) Chantez avec allégresse à Dieu, notre force; jetez des cris de réjouissance au Dieu de Jacob!Al maestro del coro. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con giubilo a DIO
2Entonnez l'hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth !(81-3) Entonnez le chant; faites résonner le tambourin, la harpe agréable avec la lyre.Innalzate un canto e fate risuonare il tamburello, l'arpa melodiosa con la lira.
3Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.(81-4) Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête.Suonate la tromba alla nuova luna alla luna piena nel giorno della nostra festa.
4Car c'est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.(81-5) Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge del DIO di Giacobbe.
5Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d'Egypte. J'entends une voix qui m'est inconnue : (81-6) Il en fit un statut pour Joseph, quand il sortit contre le pays d'Égypte; là j'entendis un langage que je ne connaissais pas.Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese di Egitto. Allora io udii un linguaggio che non comprendevo:
6J'ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.(81-7) J'ai déchargé, dit-il, son épaule du fardeau; ses mains ont lâché la corbeille.O Israele, io ho sottratto le tue spalle ai pesi; le tue mani hanno deposto la cesta.
7Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré ; je t'ai répondu du sein de la nuée orageuse ; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. - Séla.(81-8) Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; je t'ai répondu, caché dans le tonnerre; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. (Sélah.)Nella sventura tu gridasti a me e io ti liberai; ti risposi nascosto nel tuono, ti misi alla prova alle acque di Meriba. (Sela)
8"Ecoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement ; Israël, puisses-tu m'écouter !(81-9) Écoute, mon peuple, et je t'exhorterai; Israël, si tu m'écoutais!Ascolta, o popolo mio, e ti ammonirò. O Israele, se tu mi ascoltassi!
9Qu'il n'y ait point au milieu de toi de dieu étranger : n'adore pas le dieu d'un autre peuple.(81-10) Qu'il n'y ait point chez toi de dieu étranger; ne te prosterne pas devant les dieux des nations!Non vi sia in mezzo a te alcun dio straniero e non adorare alcun dio forestiero.
10"C'est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.(81-11) JE SUIS l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait remonter du pays d'Égypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.sono l'Eterno, il DIO tuo, che ti ha fatto uscire dal paese di Egitto; apri la tua bocca e io la riempirò.
11"Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne m'a pas obéi.(81-12) Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Israël n'a pas voulu m'obéir.Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce e Israele non mi ha ubbidito.
12Alors je l'ai abandonné à l'endurcissement de son coeur, et ils ont suivi leurs propres conseils.(81-13) Et je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, pour marcher selon leurs conseils.Perciò li abbandonai alla durezza del loro cuore, affinché camminassero secondo i loro consigli.
13"Ah ! si mon peuple m'écoutait, si Israël marchait dans mes voies !(81-14) Oh! si mon peuple voulait m'écouter, qu'Israël marchât dans mes voies!Oh, se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse nelle mie vie!
14Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.(81-15) J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, j'aurais tourné ma main contre leurs adversaires.Umilierei subito i suoi nemici e volgerei la mia mano contro i suoi avversari.
15"Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d'Israël serait assurée pour toujours.(81-16) Ceux qui haïssent l'Éternel prétendent se soumettre; autrement leur temps aurait été à toujours.Quelli che odiano l'Eterno gli sarebbero sottomessi, e la loro sorte sarebbe segnata per sempre.
16Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. (81-17) Dieu les aurait nourris de la moelle du froment. Je t'aurait rassasié du miel du rocher.E io lo nutrirei (Israele) con fior di frumento e lo sazierei di miele che stilla dalla roccia.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -