Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 81 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDavid MartinDiodati
1Chantez joyeusement à Dieu, notre force; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.Psaume d'Asaph, donné au maître chantre, pour le chanter sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.Al maestro del coro. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con giubilo a DIO
2Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth.Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.Innalzate un canto e fate risuonare il tamburello, l'arpa melodiosa con la lira.
3Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête;Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.Suonate la tromba alla nuova luna alla luna piena nel giorno della nostra festa.
4Car c'est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob:Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge del DIO di Giacobbe.
5Il l'établit comme un témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit à travers le pays d'Égypte, ou j'entendis une langue que je ne connaissais pas.Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese di Egitto. Allora io udii un linguaggio che non comprendevo:
6J'ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.J'ai retiré, dit-il, ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.O Israele, io ho sottratto le tue spalle ai pesi; le tue mani hanno deposto la cesta.
7Dans la détresse tu as crié, et je t'ai délivré; je t'ai répondu du lieu secret du tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba. Sélah.Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; Sélah.Nella sventura tu gridasti a me e io ti liberai; ti risposi nascosto nel tuono, ti misi alla prova alle acque di Meriba. (Sela)
8Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi; Israël, oh! si tu voulais m'écouter!Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!Ascolta, o popolo mio, e ti ammonirò. O Israele, se tu mi ascoltassi!
9Il n'y aura point au milieu de toi de Dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un Dieu de l'étranger.Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.Non vi sia in mezzo a te alcun dio straniero e non adorare alcun dio forestiero.
10Moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.sono l'Eterno, il DIO tuo, che ti ha fatto uscire dal paese di Egitto; apri la tua bocca e io la riempirò.
11Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, et Israël n'a pas voulu de moi.Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce e Israele non mi ha ubbidito.
12Alors je les ai abandonnés à l'obstination de leur coeur: ils ont marché selon leurs conseils.C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur coeur, et ils ont marché selon leurs conseils.Perciò li abbandonai alla durezza del loro cuore, affinché camminassero secondo i loro consigli.
13Oh! si mon peuple m'avait écouté! si Israël avait marché dans mes voies!Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!Oh, se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse nelle mie vie!
14bientôt subjugué leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.Umilierei subito i suoi nemici e volgerei la mia mano contro i suoi avversari.
15Ceux qui haïssent l'Éternel se seraient soumis à lui; et leur temps, à eux, eût été à toujours;Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps de mon peuple eût été à toujours.Quelli che odiano l'Eterno gli sarebbero sottomessi, e la loro sorte sarebbe segnata per sempre.
16Et il les aurait nourris de la moelle du froment, et je t'aurais rassasié du miel du rocher.Et Dieu l'eût nourri de la moelle du froment; et je t'eusse, dit-il, rassasié du miel qui distille de la roche.E io lo nutrirei (Israele) con fior di frumento e lo sazierei di miele che stilla dalla roccia.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -