Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 81 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

 Abbé CramponAmerican stdDiodati
1Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D'Asaph. Chantez avec allégresse en l'honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l'honneur du Dieu de Jacob !Sing aloud unto God our strength: Make a joyful noise unto the God of Jacob.Al maestro del coro. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con giubilo a DIO
2Entonnez l'hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth !Raise a song, and bring hither the timbrel, The pleasant harp with the psaltery.Innalzate un canto e fate risuonare il tamburello, l'arpa melodiosa con la lira.
3Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast-day.Suonate la tromba alla nuova luna alla luna piena nel giorno della nostra festa.
4Car c'est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob.Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge del DIO di Giacobbe.
5Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d'Egypte. J'entends une voix qui m'est inconnue : He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, [Where] I heard a language that I knew not.Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese di Egitto. Allora io udii un linguaggio che non comprendevo:
6J'ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.I removed his shoulder from the burden: His hands were freed from the basket.O Israele, io ho sottratto le tue spalle ai pesi; le tue mani hanno deposto la cesta.
7Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré ; je t'ai répondu du sein de la nuée orageuse ; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. - Séla.Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. SelahNella sventura tu gridasti a me e io ti liberai; ti risposi nascosto nel tuono, ti misi alla prova alle acque di Meriba. (Sela)
8"Ecoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement ; Israël, puisses-tu m'écouter !Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me!Ascolta, o popolo mio, e ti ammonirò. O Israele, se tu mi ascoltassi!
9Qu'il n'y ait point au milieu de toi de dieu étranger : n'adore pas le dieu d'un autre peuple.There shall no strange god be in thee; Neither shalt thou worship any foreign god.Non vi sia in mezzo a te alcun dio straniero e non adorare alcun dio forestiero.
10"C'est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.sono l'Eterno, il DIO tuo, che ti ha fatto uscire dal paese di Egitto; apri la tua bocca e io la riempirò.
11"Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne m'a pas obéi.But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me.Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce e Israele non mi ha ubbidito.
12Alors je l'ai abandonné à l'endurcissement de son coeur, et ils ont suivi leurs propres conseils.So I let them go after the stubbornness of their heart, That they might walk in their own counsels.Perciò li abbandonai alla durezza del loro cuore, affinché camminassero secondo i loro consigli.
13"Ah ! si mon peuple m'écoutait, si Israël marchait dans mes voies !Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways!Oh, se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse nelle mie vie!
14Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.I would soon subdue their enemies, And turn my hand against their adversaries.Umilierei subito i suoi nemici e volgerei la mia mano contro i suoi avversari.
15"Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d'Israël serait assurée pour toujours.The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.Quelli che odiano l'Eterno gli sarebbero sottomessi, e la loro sorte sarebbe segnata per sempre.
16Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. He would feed them also with the finest of the wheat; And with honey out of the rock would I satisfy thee. Psalm 82 A Psalm of Asaph.E io lo nutrirei (Israele) con fior di frumento e lo sazierei di miele che stilla dalla roccia.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -