Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 81 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyAbbé CramponDiodati
1Chantez joyeusement à Dieu, notre force; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D'Asaph. Chantez avec allégresse en l'honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l'honneur du Dieu de Jacob !Al maestro del coro. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con giubilo a DIO
2Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth.Entonnez l'hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth !Innalzate un canto e fate risuonare il tamburello, l'arpa melodiosa con la lira.
3Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête;Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.Suonate la tromba alla nuova luna alla luna piena nel giorno della nostra festa.
4Car c'est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob:Car c'est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge del DIO di Giacobbe.
5Il l'établit comme un témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit à travers le pays d'Égypte, ou j'entendis une langue que je ne connaissais pas.Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d'Egypte. J'entends une voix qui m'est inconnue : Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese di Egitto. Allora io udii un linguaggio che non comprendevo:
6J'ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.J'ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.O Israele, io ho sottratto le tue spalle ai pesi; le tue mani hanno deposto la cesta.
7Dans la détresse tu as crié, et je t'ai délivré; je t'ai répondu du lieu secret du tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba. Sélah.Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré ; je t'ai répondu du sein de la nuée orageuse ; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. - Séla.Nella sventura tu gridasti a me e io ti liberai; ti risposi nascosto nel tuono, ti misi alla prova alle acque di Meriba. (Sela)
8Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi; Israël, oh! si tu voulais m'écouter!"Ecoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement ; Israël, puisses-tu m'écouter !Ascolta, o popolo mio, e ti ammonirò. O Israele, se tu mi ascoltassi!
9Il n'y aura point au milieu de toi de Dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un Dieu de l'étranger.Qu'il n'y ait point au milieu de toi de dieu étranger : n'adore pas le dieu d'un autre peuple.Non vi sia in mezzo a te alcun dio straniero e non adorare alcun dio forestiero.
10Moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai."C'est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.sono l'Eterno, il DIO tuo, che ti ha fatto uscire dal paese di Egitto; apri la tua bocca e io la riempirò.
11Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, et Israël n'a pas voulu de moi."Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne m'a pas obéi.Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce e Israele non mi ha ubbidito.
12Alors je les ai abandonnés à l'obstination de leur coeur: ils ont marché selon leurs conseils.Alors je l'ai abandonné à l'endurcissement de son coeur, et ils ont suivi leurs propres conseils.Perciò li abbandonai alla durezza del loro cuore, affinché camminassero secondo i loro consigli.
13Oh! si mon peuple m'avait écouté! si Israël avait marché dans mes voies!"Ah ! si mon peuple m'écoutait, si Israël marchait dans mes voies !Oh, se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse nelle mie vie!
14bientôt subjugué leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.Umilierei subito i suoi nemici e volgerei la mia mano contro i suoi avversari.
15Ceux qui haïssent l'Éternel se seraient soumis à lui; et leur temps, à eux, eût été à toujours;"Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d'Israël serait assurée pour toujours.Quelli che odiano l'Eterno gli sarebbero sottomessi, e la loro sorte sarebbe segnata per sempre.
16Et il les aurait nourris de la moelle du froment, et je t'aurais rassasié du miel du rocher.Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. E io lo nutrirei (Israele) con fior di frumento e lo sazierei di miele che stilla dalla roccia.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -