| | King James | American std | Diodati |
| 1 | Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. | Sing aloud unto God our strength: Make a joyful noise unto the God of Jacob. | Al maestro del coro. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con giubilo a DIO |
| 2 | Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. | Raise a song, and bring hither the timbrel, The pleasant harp with the psaltery. | Innalzate un canto e fate risuonare il tamburello, l'arpa melodiosa con la lira. |
| 3 | Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. | Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast-day. | Suonate la tromba alla nuova luna alla luna piena nel giorno della nostra festa. |
| 4 | For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob. | For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob. | Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge del DIO di Giacobbe. |
| 5 | This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not. | He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, [Where] I heard a language that I knew not. | Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese di Egitto. Allora io udii un linguaggio che non comprendevo: |
| 6 | I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. | I removed his shoulder from the burden: His hands were freed from the basket. | O Israele, io ho sottratto le tue spalle ai pesi; le tue mani hanno deposto la cesta. |
| 7 | Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. | Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah | Nella sventura tu gridasti a me e io ti liberai; ti risposi nascosto nel tuono, ti misi alla prova alle acque di Meriba. (Sela) |
| 8 | Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me; | Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me! | Ascolta, o popolo mio, e ti ammonirò. O Israele, se tu mi ascoltassi! |
| 9 | There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. | There shall no strange god be in thee; Neither shalt thou worship any foreign god. | Non vi sia in mezzo a te alcun dio straniero e non adorare alcun dio forestiero. |
| 10 | I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. | I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it. | sono l'Eterno, il DIO tuo, che ti ha fatto uscire dal paese di Egitto; apri la tua bocca e io la riempirò. |
| 11 | But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. | But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me. | Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce e Israele non mi ha ubbidito. |
| 12 | So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. | So I let them go after the stubbornness of their heart, That they might walk in their own counsels. | Perciò li abbandonai alla durezza del loro cuore, affinché camminassero secondo i loro consigli. |
| 13 | Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways! | Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways! | Oh, se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse nelle mie vie! |
| 14 | I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. | I would soon subdue their enemies, And turn my hand against their adversaries. | Umilierei subito i suoi nemici e volgerei la mia mano contro i suoi avversari. |
| 15 | The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. | The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever. | Quelli che odiano l'Eterno gli sarebbero sottomessi, e la loro sorte sarebbe segnata per sempre. |
| 16 | He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee. | He would feed them also with the finest of the wheat; And with honey out of the rock would I satisfy thee. Psalm 82 A Psalm of Asaph. | E io lo nutrirei (Israele) con fior di frumento e lo sazierei di miele che stilla dalla roccia. |