Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 80 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 David MartinAmerican stdDiodati
1Psaume d'Asaph, donné au maître chantre, pour le chanter sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur.Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest [above] the cherubim, shine forth.Al maestro del coro. Sul motivo: "I gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Ascolta
2Réveille ta puissance au-devant d'Ephraïm, de Benjamin, et de Manassé; et viens pour notre délivrance.Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, And come to save us.Risveglia la tua potenza davanti a Efraim, a Beniamino e a Manasse, e vieni a liberarci.
3Ô Dieu! ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved.O DIO ristoraci, fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
4Ô Eternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple?O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?O Eterno, DIO degli eserciti, fino a quando sarai adirato contro la preghiera del tuo popolo?
5Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure.Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure.Tu li hai cibati con pane intriso di pianto, e hai dato loro da bere lacrime in abbondanza.
6Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.Tu ci hai fatti un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridono tra di loro.
7Ô Dieu des armées ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved.O DIO degli eserciti, ristoraci fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
8Tu avais transporté une vigne hors d'Egypte; tu avais chassé les nations, et tu l'avais plantée.Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it.Tu portasti fuori dall'Egitto una vite scacciasti le nazioni e la piantasti.
9Tu avais préparé une place devant elle, tu lui avais fait prendre racine, et elle avait rempli la terre.Thou preparedst [room] before it, And it took deep root, and filled the land.Tu sgombrasti il terreno davanti a lei, ed essa mise radici e riempì la terra.
10Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient comme de hauts cèdres.The mountains were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were [like] cedars of God.I monti furono coperti con la sua ombra e i cedri di DIO con i suoi tralci.
11Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River.Allungò i suoi rami fino al mare e i suoi germogli fino al fiume.
12Pourquoi as-tu rompu ses cloisons, de sorte que tous les passants en ont cueilli les raisins?Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?Perché hai rotto i suoi recinti e così tutti i passanti ne raccolgono i frutti?
13Les sangliers de la forêt l'ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l'ont broutée.The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it.Il cinghiale del bosco la devasta e le fiere della campagna vi pascolano.
14Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne;Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine,O DIO degli eserciti, ti preghiamo, ritorna; guarda dal cielo e vedi, e visita questa vigna,
15Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself.e le piante che la tua destra ha piantato, e il germoglio che tu hai reso forte per te.
16Elle est brûlée par feu, elle est retranchée; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer.It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.Essa è arsa dal fuoco ed è recisa; essi periscono alla minaccia del tuo volto.
17Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es fortifié.Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself.Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio dell'uomo che hai reso forte per te.
18Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom.So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name.Così non ci allontaneremo più da te. Facci rivivere e noi invocheremo il tuo nome.
19Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved. Psalm 81 For the Chief Musician; set to the Gittith. [A Psalm] of Asaph.O Eterno, DIO degli eserciti, ristoraci; fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -