Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 80 -

Enlever Louis Segond

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondDiodati
1(80 :1) Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. (80 :2) Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau ! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins !(80-2) Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les Voyants, fais briller ta splendeur!Al maestro del coro. Sul motivo: "I gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Ascolta
2(80 :3) Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours !(80-3) Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.Risveglia la tua potenza davanti a Efraim, a Beniamino e a Manasse, e vieni a liberarci.
3(80 :4) O Dieu, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !(80-4) O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!O DIO ristoraci, fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
4(80 :5) Éternel, Dieu des armées ! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple ?(80-5) Éternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?O Eterno, DIO degli eserciti, fino a quando sarai adirato contro la preghiera del tuo popolo?
5(80 :6) Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.(80-6) Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.Tu li hai cibati con pane intriso di pianto, e hai dato loro da bere lacrime in abbondanza.
6(80 :7) Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.(80-7) Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.Tu ci hai fatti un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridono tra di loro.
7(80 :8) Dieu des armées, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !(80-8) Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!O DIO degli eserciti, ristoraci fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
8(80 :9) Tu avais arraché de l'Égypte une vigne ; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.(80-9) Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.Tu portasti fuori dall'Egitto una vite scacciasti le nazioni e la piantasti.
9(80 :10) Tu as fait place devant elle : Elle a jeté des racines et rempli la terre ;(80-10) Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.Tu sgombrasti il terreno davanti a lei, ed essa mise radici e riempì la terra.
10(80 :11) Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu ;(80-11) Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.I monti furono coperti con la sua ombra e i cedri di DIO con i suoi tralci.
11(80 :12) Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.(80-12) Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.Allungò i suoi rami fino al mare e i suoi germogli fino al fiume.
12(80 :13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent ?(80-13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?Perché hai rotto i suoi recinti e così tutti i passanti ne raccolgono i frutti?
13(80 :14) Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.(80-14) Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?Il cinghiale del bosco la devasta e le fiere della campagna vi pascolano.
14(80 :15) Dieu des armées, reviens donc ! Regarde du haut des cieux, et vois ! considère cette vigne !(80-15) Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.O DIO degli eserciti, ti preghiamo, ritorna; guarda dal cielo e vedi, e visita questa vigna,
15(80 :16) Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi !...(80-16) Protège ce vignoble que ta droite a planté, et la branche que tu t'es fortifié.e le piante che la tua destra ha piantato, e il germoglio che tu hai reso forte per te.
16(80 :17) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ! Ils périssent devant ta face menaçante.(80-17) Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.Essa è arsa dal fuoco ed è recisa; essi periscono alla minaccia del tuo volto.
17(80 :18) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi !(80-18) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le Fils de l'homme que tu t'es fortifié;Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio dell'uomo che hai reso forte per te.
18(80 :19) Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.(80-19) Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.Così non ci allontaneremo più da te. Facci rivivere e noi invocheremo il tuo nome.
19(80 :20) Éternel, Dieu des armées, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !(80-20) Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!O Eterno, DIO degli eserciti, ristoraci; fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -