Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 80 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Ostervald ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyDavid MartinAbbé Crampon
1(80 :1) Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. (80 :2) Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau ! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins !Berger d'Israël! prête l'oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!Psaume d'Asaph, donné au maître chantre, pour le chanter sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur.Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d'Asaph. Pasteur d'Israël, prête l'oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau ; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
2(80 :3) Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours !Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!Réveille ta puissance au-devant d'Ephraïm, de Benjamin, et de Manassé; et viens pour notre délivrance.Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
3(80 :4) O Dieu, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !O Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.Ô Dieu! ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.O Dieu, rétablis-nous ; fais brûler ta face, et nous serons sauvés.
4(80 :5) Éternel, Dieu des armées ! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple ?Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?Ô Eternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple?Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple ?
5(80 :6) Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure.Tu les as nourris d'un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
6(80 :7) Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.Tu as tait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
7(80 :8) Dieu des armées, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !O Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.Ô Dieu des armées ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.Dieu des armées, rétablis-nous ; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
8(80 :9) Tu avais arraché de l'Égypte une vigne ; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.as transporté d'Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l'as planté;Tu avais transporté une vigne hors d'Egypte; tu avais chassé les nations, et tu l'avais plantée.Tu as arraché de l'Egypte une vigne ; tu as chassé les nations et tu l'as plantée.
9(80 :10) Tu as fait place devant elle : Elle a jeté des racines et rempli la terre ;Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.Tu avais préparé une place devant elle, tu lui avais fait prendre racine, et elle avait rempli la terre.Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
10(80 :11) Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu ;Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient comme des cèdres de Dieu;Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient comme de hauts cèdres.Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu ;
11(80 :12) Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.Il étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses pousses jusqu'au fleuve.Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.elle étendait ses branches jusqu'à la Mer, et ses rejetons jusqu'au Fleuve.
12(80 :13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent ?Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?Pourquoi as-tu rompu ses cloisons, de sorte que tous les passants en ont cueilli les raisins?Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent ?
13(80 :14) Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.Les sangliers de la forêt l'ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l'ont broutée.Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
14(80 :15) Dieu des armées, reviens donc ! Regarde du haut des cieux, et vois ! considère cette vigne !O Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne;Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne !
15(80 :16) Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi !...Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi !
16(80 :17) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ! Ils périssent devant ta face menaçante.Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.Elle est brûlée par feu, elle est retranchée; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer.Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
17(80 :18) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi !Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur les fils de l'homme que tu as fortifié pour toi:Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es fortifié.Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi.
18(80 :19) Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom.Et nous ne nous éloignerons plus de toi ; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19(80 :20) Éternel, Dieu des armées, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous ; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -