Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 80 -

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 OstervaldDiodati
1Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Shoshannim-Éduth (les lys lyriques). Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur!(80-2) Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les Voyants, fais briller ta splendeur!Al maestro del coro. Sul motivo: "I gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Ascolta
2Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.(80-3) Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.Risveglia la tua potenza davanti a Efraim, a Beniamino e a Manasse, e vieni a liberarci.
3O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!(80-4) O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!O DIO ristoraci, fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
4Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?(80-5) Éternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?O Eterno, DIO degli eserciti, fino a quando sarai adirato contro la preghiera del tuo popolo?
5Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.(80-6) Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.Tu li hai cibati con pane intriso di pianto, e hai dato loro da bere lacrime in abbondanza.
6Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.(80-7) Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.Tu ci hai fatti un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridono tra di loro.
7Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!(80-8) Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!O DIO degli eserciti, ristoraci fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
8Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.(80-9) Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.Tu portasti fuori dall'Egitto una vite scacciasti le nazioni e la piantasti.
9Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.(80-10) Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.Tu sgombrasti il terreno davanti a lei, ed essa mise radici e riempì la terra.
10Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.(80-11) Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.I monti furono coperti con la sua ombra e i cedri di DIO con i suoi tralci.
11Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.(80-12) Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.Allungò i suoi rami fino al mare e i suoi germogli fino al fiume.
12Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?(80-13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?Perché hai rotto i suoi recinti e così tutti i passanti ne raccolgono i frutti?
13Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?(80-14) Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?Il cinghiale del bosco la devasta e le fiere della campagna vi pascolano.
14Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.(80-15) Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.O DIO degli eserciti, ti preghiamo, ritorna; guarda dal cielo e vedi, e visita questa vigna,
15Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi.(80-16) Protège ce vignoble que ta droite a planté, et la branche que tu t'es fortifié.e le piante che la tua destra ha piantato, e il germoglio che tu hai reso forte per te.
16Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.(80-17) Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.Essa è arsa dal fuoco ed è recisa; essi periscono alla minaccia del tuo volto.
17Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi;(80-18) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le Fils de l'homme que tu t'es fortifié;Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio dell'uomo che hai reso forte per te.
18Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.(80-19) Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.Così non ci allontaneremo più da te. Facci rivivere e noi invocheremo il tuo nome.
19Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!(80-20) Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!O Eterno, DIO degli eserciti, ristoraci; fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -