Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 80 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 OstervaldDavid MartinDiodati
1Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Shoshannim-Éduth (les lys lyriques). Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur!Psaume d'Asaph, donné au maître chantre, pour le chanter sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur.Al maestro del coro. Sul motivo: "I gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Ascolta
2Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.Réveille ta puissance au-devant d'Ephraïm, de Benjamin, et de Manassé; et viens pour notre délivrance.Risveglia la tua potenza davanti a Efraim, a Beniamino e a Manasse, e vieni a liberarci.
3O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!Ô Dieu! ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.O DIO ristoraci, fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
4Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?Ô Eternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple?O Eterno, DIO degli eserciti, fino a quando sarai adirato contro la preghiera del tuo popolo?
5Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure.Tu li hai cibati con pane intriso di pianto, e hai dato loro da bere lacrime in abbondanza.
6Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.Tu ci hai fatti un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridono tra di loro.
7Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!Ô Dieu des armées ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.O DIO degli eserciti, ristoraci fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
8Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.Tu avais transporté une vigne hors d'Egypte; tu avais chassé les nations, et tu l'avais plantée.Tu portasti fuori dall'Egitto una vite scacciasti le nazioni e la piantasti.
9Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.Tu avais préparé une place devant elle, tu lui avais fait prendre racine, et elle avait rempli la terre.Tu sgombrasti il terreno davanti a lei, ed essa mise radici e riempì la terra.
10Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient comme de hauts cèdres.I monti furono coperti con la sua ombra e i cedri di DIO con i suoi tralci.
11Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.Allungò i suoi rami fino al mare e i suoi germogli fino al fiume.
12Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?Pourquoi as-tu rompu ses cloisons, de sorte que tous les passants en ont cueilli les raisins?Perché hai rotto i suoi recinti e così tutti i passanti ne raccolgono i frutti?
13Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?Les sangliers de la forêt l'ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l'ont broutée.Il cinghiale del bosco la devasta e le fiere della campagna vi pascolano.
14Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne;O DIO degli eserciti, ti preghiamo, ritorna; guarda dal cielo e vedi, e visita questa vigna,
15Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi.Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.e le piante che la tua destra ha piantato, e il germoglio che tu hai reso forte per te.
16Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.Elle est brûlée par feu, elle est retranchée; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer.Essa è arsa dal fuoco ed è recisa; essi periscono alla minaccia del tuo volto.
17Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi;Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es fortifié.Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio dell'uomo che hai reso forte per te.
18Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom.Così non ci allontaneremo più da te. Facci rivivere e noi invocheremo il tuo nome.
19Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.O Eterno, DIO degli eserciti, ristoraci; fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -