Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 80 -

Enlever Darby

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 DarbyKing JamesDiodati
1Berger d'Israël! prête l'oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.Al maestro del coro. Sul motivo: "I gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Ascolta
2Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.Risveglia la tua potenza davanti a Efraim, a Beniamino e a Manasse, e vieni a liberarci.
3O Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.O DIO ristoraci, fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
4Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?O Eterno, DIO degli eserciti, fino a quando sarai adirato contro la preghiera del tuo popolo?
5Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.Tu li hai cibati con pane intriso di pianto, e hai dato loro da bere lacrime in abbondanza.
6Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.Tu ci hai fatti un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridono tra di loro.
7O Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.O DIO degli eserciti, ristoraci fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
8as transporté d'Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l'as planté;Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.Tu portasti fuori dall'Egitto una vite scacciasti le nazioni e la piantasti.
9Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.Tu sgombrasti il terreno davanti a lei, ed essa mise radici e riempì la terra.
10Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient comme des cèdres de Dieu;The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.I monti furono coperti con la sua ombra e i cedri di DIO con i suoi tralci.
11Il étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses pousses jusqu'au fleuve.She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.Allungò i suoi rami fino al mare e i suoi germogli fino al fiume.
12Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?Perché hai rotto i suoi recinti e così tutti i passanti ne raccolgono i frutti?
13Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.Il cinghiale del bosco la devasta e le fiere della campagna vi pascolano.
14O Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;O DIO degli eserciti, ti preghiamo, ritorna; guarda dal cielo e vedi, e visita questa vigna,
15Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.e le piante che la tua destra ha piantato, e il germoglio che tu hai reso forte per te.
16Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.Essa è arsa dal fuoco ed è recisa; essi periscono alla minaccia del tuo volto.
17Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur les fils de l'homme que tu as fortifié pour toi:Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio dell'uomo che hai reso forte per te.
18Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.Così non ci allontaneremo più da te. Facci rivivere e noi invocheremo il tuo nome.
19Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.O Eterno, DIO degli eserciti, ristoraci; fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -