Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 80 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

 Abbé CramponAmerican stdDiodati
1Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d'Asaph. Pasteur d'Israël, prête l'oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau ; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest [above] the cherubim, shine forth.Al maestro del coro. Sul motivo: "I gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Ascolta
2Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, And come to save us.Risveglia la tua potenza davanti a Efraim, a Beniamino e a Manasse, e vieni a liberarci.
3O Dieu, rétablis-nous ; fais brûler ta face, et nous serons sauvés.Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved.O DIO ristoraci, fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
4Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple ?O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?O Eterno, DIO degli eserciti, fino a quando sarai adirato contro la preghiera del tuo popolo?
5Tu les as nourris d'un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure.Tu li hai cibati con pane intriso di pianto, e hai dato loro da bere lacrime in abbondanza.
6Tu as tait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.Tu ci hai fatti un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridono tra di loro.
7Dieu des armées, rétablis-nous ; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved.O DIO degli eserciti, ristoraci fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
8Tu as arraché de l'Egypte une vigne ; tu as chassé les nations et tu l'as plantée.Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it.Tu portasti fuori dall'Egitto una vite scacciasti le nazioni e la piantasti.
9Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.Thou preparedst [room] before it, And it took deep root, and filled the land.Tu sgombrasti il terreno davanti a lei, ed essa mise radici e riempì la terra.
10Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu ;The mountains were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were [like] cedars of God.I monti furono coperti con la sua ombra e i cedri di DIO con i suoi tralci.
11elle étendait ses branches jusqu'à la Mer, et ses rejetons jusqu'au Fleuve.It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River.Allungò i suoi rami fino al mare e i suoi germogli fino al fiume.
12Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent ?Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?Perché hai rotto i suoi recinti e così tutti i passanti ne raccolgono i frutti?
13Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it.Il cinghiale del bosco la devasta e le fiere della campagna vi pascolano.
14Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne !Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine,O DIO degli eserciti, ti preghiamo, ritorna; guarda dal cielo e vedi, e visita questa vigna,
15Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi !And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself.e le piante che la tua destra ha piantato, e il germoglio che tu hai reso forte per te.
16Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.Essa è arsa dal fuoco ed è recisa; essi periscono alla minaccia del tuo volto.
17Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi.Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself.Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio dell'uomo che hai reso forte per te.
18Et nous ne nous éloignerons plus de toi ; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name.Così non ci allontaneremo più da te. Facci rivivere e noi invocheremo il tuo nome.
19Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous ; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés. Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved. Psalm 81 For the Chief Musician; set to the Gittith. [A Psalm] of Asaph.O Eterno, DIO degli eserciti, ristoraci; fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -