| | Darby | American std |
| 1 | Berger d'Israël! prête l'oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur! | Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest [above] the cherubim, shine forth. |
| 2 | Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver! | Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, And come to save us. |
| 3 | O Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés. | Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved. |
| 4 | Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple? | O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people? |
| 5 | Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure. | Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure. |
| 6 | Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux. | Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves. |
| 7 | O Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés. | Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved. |
| 8 | as transporté d'Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l'as planté; | Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it. |
| 9 | Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays. | Thou preparedst [room] before it, And it took deep root, and filled the land. |
| 10 | Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient comme des cèdres de Dieu; | The mountains were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were [like] cedars of God. |
| 11 | Il étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses pousses jusqu'au fleuve. | It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River. |
| 12 | Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent? | Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it? |
| 13 | Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent. | The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it. |
| 14 | O Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep, | Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine, |
| 15 | Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi. | And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself. |
| 16 | Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances. | It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance. |
| 17 | Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur les fils de l'homme que tu as fortifié pour toi: | Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself. |
| 18 | Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom. | So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name. |
| 19 | Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés. | Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved. Psalm 81 For the Chief Musician; set to the Gittith. [A Psalm] of Asaph. |