Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 8 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAmerican stdDiodati
1(8 :1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. (8 :2) Éternel, notre Seigneur ! Que ton nom est magnifique sur toute la terre ! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!Al maestro del coro. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. Quanto è magnifico il tuo nome su tutta la terra
2(8 :3) Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.Dalla bocca dei bambini e dei lattanti tu hai stabilito la lode a motivo dei tuoi nemici, per far tacere il nemico e il vendicatore.
3(8 :4) Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées :When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;Quando considero i tuoi cieli, e che, sono opera delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte.
4(8 :5) Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui ? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui ?What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?che cosa è l'uomo, perché te ne ricordi, e il figlio dell'uomo, perché lo visiti?
5(8 :6) Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.Eppure tu lo hai fatto di poco inferiore a DIO, e lo hai coronato di gloria e di onore.
6(8 :7) Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:Lo hai fatto regnare sulle opere delle tue mani e hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi!
7(8 :8) Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field,Pecore e buoi tutti quanti, e anche le fiere della campagna,
8(8 :9) Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas.gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quello che passa per i sentieri del mare.
9(8 :10) Éternel, notre Seigneur ! Que ton nom est magnifique sur toute la terre !O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth! Psalm 9 For the Chief Musician; set to Muthlabben. A Psalm of David.O Eterno, Signor nostro, quanto è magnifico il tuo nome in tutta la terra!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -