| | King James | | American std |
| 1 | O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. | Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre! Tu as établi ta majesté au-dessus des cieux. | O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens! |
| 2 | Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. | (8-3) De la bouche des petits enfants et des nourrissons, tu tires ta louange, à cause de tes adversaires, pour réduire au silence l'ennemi et le rebelle. | Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger. |
| 3 | When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; | (8-4) Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as formées, | When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained; |
| 4 | What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? | (8-5) Je dis: Qu'est-ce que l'homme, que tu te souviennes de lui? et le fils de l'homme, que tu le visites? | What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him? |
| 5 | For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. | (8-6) Et tu l'as fait un peu inférieur aux messagers; tu l'as couronné de gloire et d'honneur. | For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor. |
| 6 | Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: | (8-7) Tu lui as donné l'empire sur les ouvrages de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds; | Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet: |
| 7 | All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; | (8-8) Les brebis et les bœufs, tous ensemble, et même les bêtes des champs; | All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field, |
| 8 | The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. | (8-9) Les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers. | The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas. |
| 9 | O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! | (8-10) Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre! | O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth! Psalm 9 For the Chief Musician; set to Muthlabben. A Psalm of David. |