| | Darby | King James |
| 1 | Éternel, notre Seigneur,! que ton nom est magnifique par toute la terre; tu as mis ta majesté au-dessus des cieux! | O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. |
| 2 | Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tettent, tu as fondé ta force, à cause de tes adversaires, afin de réduire au silence l'ennemi et le vengeur. | Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. |
| 3 | Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as disposées: | When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; |
| 4 | Qu'est-ce que l'homme, que tu te souviennes de lui, et le fils de l'homme, que tu le visites? | What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? |
| 5 | Tu l'as fait de peu inférieur aux anges, et tu l'as couronné de gloire et d'honneur; | For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. |
| 6 | Tu l'as fait dominer sur les oeuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds: | Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: |
| 7 | Les brebis et les boeufs, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs, | All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; |
| 8 | L'oiseau des cieux, et les poissons de la mer, ce qui passe par les sentiers des mers. | The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. |
| 9 | Éternel, notre Seigneur! que ton nom est magnifique par toute la terre! | O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! |