Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 77 -

Enlever Darby

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesAmerican std
1Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.
2Au jour de ma détresse j'ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.
3Je me souvenais de Dieu, et j'étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. Sélah.I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah
4Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
5Je pense aux jours d'autrefois, aux années des siècles passés.I have considered the days of old, the years of ancient times.I have considered the days of old, The years of ancient times.
6Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon coeur, et mon esprit cherche diligemment.I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
7Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?
8Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?
9Dieu a-t-il oublié d'user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? Sélah.Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? Selah
10Et je dis: C'est ici mon infirmité; - je me souviendrai des années de la droite du Très-haut,And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.And I said, This is my infirmity; [But I will remember] the years of the right hand of the Most High.
11Je me souviendrai des oeuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois,I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old.
12Et je penserai à toute ton oeuvre, et je méditerai tes actes.I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings.
13O Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un Dieu grand comme Dieu?Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God?
14Toi, tu es le Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.
15Tu as racheté par ton bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah.Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah
16Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled.
17Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad.
18La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.
19Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known.
20Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron. Psalm 78 Maschil of Asaph.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -