Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 77 -

Enlever Darby

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDiodati
1Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.(77-2) Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.Al maestro del coro. Per Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce si eleva a DIO e grido; la mia voce si eleva a DIO ed egli mi darà ascolto.
2Au jour de ma détresse j'ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.(77-3) Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.Nel giorno della mia avversità ho cercato il Signore, durante la notte la mia mano è rimasta protesa senza stancarsi e l'anima mia ha rifiutato di essere consolata.
3Je me souvenais de Dieu, et j'étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. Sélah.(77-4) Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. Sélah (pause).Mi ricordo di DIO e gemo; mi lamento e il mio spirito viene meno. (Sela)
4Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.(77-5) Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.Tu mantieni aperte le mie palpebre; sono così turbato che non posso parlare.
5Je pense aux jours d'autrefois, aux années des siècles passés.(77-6) Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.Ripenso ai giorni antichi, agli anni dei tempi passati.
6Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon coeur, et mon esprit cherche diligemment.(77-7) Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.Durante la notte mi ritorna alla mente il mio canto, medito nel mio cuore e il mio spirito investiga.
7Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?(77-8) Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?Mi rigetterà il Signore per sempre? E non mi gradirà mai più?
8Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?(77-9) Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa Parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?E la sua benignità cessata per sempre e la sua parola venuta meno per le generazioni future?
9Dieu a-t-il oublié d'user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? Sélah.(77-10) Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?Ha DIO forse dimenticato di aver pietà e ha nell'ira posto fine alle sue compassioni? (Sela)
10Et je dis: C'est ici mon infirmité; - je me souviendrai des années de la droite du Très-haut,(77-11) Et j'ai dit: C'est ici ma faiblesse; je me souviendrai des années de la droite du Très-Haut.Io ho detto: Il motivo della mia afflizione è che la destra dell'Altissimo è mutata.
11Je me souviendrai des oeuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois,(77-12) Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;Ricorderò le opere dell'Eterno, sì, ricorderò le tue meraviglie dei tempi passati,
12Et je penserai à toute ton oeuvre, et je méditerai tes actes.(77-13) Je méditerai sur toutes tes oeuvres, et je considérerai tes hauts faits.mediterò su tutte le tue opere e considererò le tue gesta.
13O Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un Dieu grand comme Dieu?(77-14) O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?O DIO, la tua via è santa, quale DIO è grande come DIO?
14Toi, tu es le Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.(77-15) Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.Tu sei il DIO che compie meraviglie tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
15Tu as racheté par ton bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah.(77-16) Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah.)Col tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)
16Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.(77-17) Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.Le acque ti videro, o DIO, le acque ti videro e furono spaventate, anche gli abissi tremarono.
17Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.(77-18) Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.Le nubi versarono diluvi d'acqua, i cieli tuonarono e le tue saette guizzarono.
18La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.(77-19) Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.Il fragore del tuo tuono era nel turbine, i lampi illuminarono il mondo e la terra fu scossa e tremò.
19Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.(77-20) Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.Apristi la tua via in mezzo al mare, il tuo sentiero in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furono riconosciute.
20Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.(77-21) Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.Tu guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aaronne.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -