Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 77 -

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 American stdDiodati
1(77-2) Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.Al maestro del coro. Per Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce si eleva a DIO e grido; la mia voce si eleva a DIO ed egli mi darà ascolto.
2(77-3) Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.Nel giorno della mia avversità ho cercato il Signore, durante la notte la mia mano è rimasta protesa senza stancarsi e l'anima mia ha rifiutato di essere consolata.
3(77-4) Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. Sélah (pause).I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. SelahMi ricordo di DIO e gemo; mi lamento e il mio spirito viene meno. (Sela)
4(77-5) Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.Tu mantieni aperte le mie palpebre; sono così turbato che non posso parlare.
5(77-6) Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.I have considered the days of old, The years of ancient times.Ripenso ai giorni antichi, agli anni dei tempi passati.
6(77-7) Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.Durante la notte mi ritorna alla mente il mio canto, medito nel mio cuore e il mio spirito investiga.
7(77-8) Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?Mi rigetterà il Signore per sempre? E non mi gradirà mai più?
8(77-9) Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa Parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?E la sua benignità cessata per sempre e la sua parola venuta meno per le generazioni future?
9(77-10) Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? SelahHa DIO forse dimenticato di aver pietà e ha nell'ira posto fine alle sue compassioni? (Sela)
10(77-11) Et j'ai dit: C'est ici ma faiblesse; je me souviendrai des années de la droite du Très-Haut.And I said, This is my infirmity; [But I will remember] the years of the right hand of the Most High.Io ho detto: Il motivo della mia afflizione è che la destra dell'Altissimo è mutata.
11(77-12) Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old.Ricorderò le opere dell'Eterno, sì, ricorderò le tue meraviglie dei tempi passati,
12(77-13) Je méditerai sur toutes tes oeuvres, et je considérerai tes hauts faits.I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings.mediterò su tutte le tue opere e considererò le tue gesta.
13(77-14) O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God?O DIO, la tua via è santa, quale DIO è grande come DIO?
14(77-15) Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.Tu sei il DIO che compie meraviglie tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
15(77-16) Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah.)Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. SelahCol tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)
16(77-17) Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled.Le acque ti videro, o DIO, le acque ti videro e furono spaventate, anche gli abissi tremarono.
17(77-18) Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad.Le nubi versarono diluvi d'acqua, i cieli tuonarono e le tue saette guizzarono.
18(77-19) Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.Il fragore del tuo tuono era nel turbine, i lampi illuminarono il mondo e la terra fu scossa e tremò.
19(77-20) Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known.Apristi la tua via in mezzo al mare, il tuo sentiero in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furono riconosciute.
20(77-21) Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron. Psalm 78 Maschil of Asaph.Tu guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aaronne.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -