Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 77 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 King JamesDavid MartinDiodati
1I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.Psaume d'Asaph, donné au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.Al maestro del coro. Per Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce si eleva a DIO e grido; la mia voce si eleva a DIO ed egli mi darà ascolto.
2In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse: ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point; mon âme refusait d'être consolée.Nel giorno della mia avversità ho cercato il Signore, durante la notte la mia mano è rimasta protesa senza stancarsi e l'anima mia ha rifiutato di essere consolata.
3I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais: je faisais bruit, et mon esprit était transi; Sélah.Mi ricordo di DIO e gemo; mi lamento e il mio spirito viene meno. (Sela)
4Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.Tu avais empêché mes yeux de dormir, j'étais tout troublé, et ne pouvais parler.Tu mantieni aperte le mie palpebre; sono così turbato che non posso parlare.
5I have considered the days of old, the years of ancient times.Je pensais aux jours d'autrefois, et aux années des siècles passés.Ripenso ai giorni antichi, agli anni dei tempi passati.
6I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon coeur, et mon esprit cherchait diligemment, en disant;Durante la notte mi ritorna alla mente il mio canto, medito nel mio cuore e il mio spirito investiga.
7Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?Le Seigneur m'a-t-il rejeté pour toujours? et ne continuera-t-il plus à m'avoir pour agréable?Mi rigetterà il Signore per sempre? E non mi gradirà mai più?
8Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?Sa gratuité est-elle disparue pour jamais? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge?E la sua benignità cessata per sempre e la sua parola venuta meno per le generazioni future?
9Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.Le Dieu Fort a-t-il oublié d'avoir pitié? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions? Sélah.Ha DIO forse dimenticato di aver pietà e ha nell'ira posto fine alle sue compassioni? (Sela)
10And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.Puis j'ai dit: c'est bien ce qui m'affaiblit; mais la droite du Souverain change.Io ho detto: Il motivo della mia afflizione è che la destra dell'Altissimo è mutata.
11I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.Je me suis souvenu des exploits de l'Eternel; je me suis, dis-je, souvenu de tes merveilles d'autrefois.Ricorderò le opere dell'Eterno, sì, ricorderò le tue meraviglie dei tempi passati,
12I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.Et j'ai médité toutes tes oeuvres, et j'ai discouru de tes exploits, en disant:mediterò su tutte le tue opere e considererò le tue gesta.
13Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?Ô Dieu! ta voie est dans ton Sanctuaire. Qui est Dieu Fort, et grand comme Dieu?O DIO, la tua via è santa, quale DIO è grande come DIO?
14Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.Tu es le Dieu Fort qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.Tu sei il DIO che compie meraviglie tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
15Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph; Sélah.Col tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)
16The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, et ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.Le acque ti videro, o DIO, le acque ti videro e furono spaventate, anche gli abissi tremarono.
17The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.Les nuées ont versé un déluge d'eau; les nuées ont fait retentir leur son; tes traits aussi ont volé çà et là.Le nubi versarono diluvi d'acqua, i cieli tuonarono e le tue saette guizzarono.
18The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.Il fragore del tuo tuono era nel turbine, i lampi illuminarono il mondo e la terra fu scossa e tremò.
19Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.Apristi la tua via in mezzo al mare, il tuo sentiero in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furono riconosciute.
20Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.Tu guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aaronne.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -