Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 77 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

 King JamesAbbé CramponDiodati
1I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie ; ma voix s'élève vers Dieu : qu'il m'entende !Al maestro del coro. Per Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce si eleva a DIO e grido; la mia voce si eleva a DIO ed egli mi darà ascolto.
2In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser ; mon âme refuse toute consolation.Nel giorno della mia avversità ho cercato il Signore, durante la notte la mia mano è rimasta protesa senza stancarsi e l'anima mia ha rifiutato di essere consolata.
3I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.Je me souviens de Dieu, et je gémis ; je médite, et mon esprit est abattu. - Séla.Mi ricordo di DIO e gemo; mi lamento e il mio spirito viene meno. (Sela)
4Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.Tu tiens mes paupières ouvertes ; et, dans mon agitation, je ne puis parler.Tu mantieni aperte le mie palpebre; sono così turbato che non posso parlare.
5I have considered the days of old, the years of ancient times.Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.Ripenso ai giorni antichi, agli anni dei tempi passati.
6I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon coeur, et mon esprit se demande : Durante la notte mi ritorna alla mente il mio canto, medito nel mio cuore e il mio spirito investiga.
7Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable ?Mi rigetterà il Signore per sempre? E non mi gradirà mai più?
8Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs ?E la sua benignità cessata per sempre e la sua parola venuta meno per le generazioni future?
9Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde ?"- Séla.Ha DIO forse dimenticato di aver pietà e ha nell'ira posto fine alle sue compassioni? (Sela)
10And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.Je dis : "Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé ! "Io ho detto: Il motivo della mia afflizione è che la destra dell'Altissimo è mutata.
11I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.Je veux rappeler les oeuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois, Ricorderò le opere dell'Eterno, sì, ricorderò le tue meraviglie dei tempi passati,
12I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.Je veux réfléchir sur toutes tes oeuvres, et méditer sur tes hauts faits.mediterò su tutte le tue opere e considererò le tue gesta.
13Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?O Dieu, tes voies sont saintes : quel Dieu est grand comme notre Dieu ?O DIO, la tua via è santa, quale DIO è grande come DIO?
14Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.Tu es le Dieu qui fait des prodiges ; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.Tu sei il DIO che compie meraviglie tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
15Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. - Séla.Col tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)
16The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.Le acque ti videro, o DIO, le acque ti videro e furono spaventate, anche gli abissi tremarono.
17The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.Le nubi versarono diluvi d'acqua, i cieli tuonarono e le tue saette guizzarono.
18The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.Ton tonnerre retentit dans le tourbillon ; les éclairs illuminèrent le monde ; ta terre frémit et trembla.Il fragore del tuo tuono era nel turbine, i lampi illuminarono il mondo e la terra fu scossa e tremò.
19Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.Apristi la tua via in mezzo al mare, il tuo sentiero in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furono riconosciute.
20Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron. Tu guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aaronne.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -