Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 77 -

Enlever Darby

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 DarbyKing JamesDiodati
1Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.Al maestro del coro. Per Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce si eleva a DIO e grido; la mia voce si eleva a DIO ed egli mi darà ascolto.
2Au jour de ma détresse j'ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.Nel giorno della mia avversità ho cercato il Signore, durante la notte la mia mano è rimasta protesa senza stancarsi e l'anima mia ha rifiutato di essere consolata.
3Je me souvenais de Dieu, et j'étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. Sélah.I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.Mi ricordo di DIO e gemo; mi lamento e il mio spirito viene meno. (Sela)
4Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.Tu mantieni aperte le mie palpebre; sono così turbato che non posso parlare.
5Je pense aux jours d'autrefois, aux années des siècles passés.I have considered the days of old, the years of ancient times.Ripenso ai giorni antichi, agli anni dei tempi passati.
6Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon coeur, et mon esprit cherche diligemment.I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.Durante la notte mi ritorna alla mente il mio canto, medito nel mio cuore e il mio spirito investiga.
7Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?Mi rigetterà il Signore per sempre? E non mi gradirà mai più?
8Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?E la sua benignità cessata per sempre e la sua parola venuta meno per le generazioni future?
9Dieu a-t-il oublié d'user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? Sélah.Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.Ha DIO forse dimenticato di aver pietà e ha nell'ira posto fine alle sue compassioni? (Sela)
10Et je dis: C'est ici mon infirmité; - je me souviendrai des années de la droite du Très-haut,And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.Io ho detto: Il motivo della mia afflizione è che la destra dell'Altissimo è mutata.
11Je me souviendrai des oeuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois,I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.Ricorderò le opere dell'Eterno, sì, ricorderò le tue meraviglie dei tempi passati,
12Et je penserai à toute ton oeuvre, et je méditerai tes actes.I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.mediterò su tutte le tue opere e considererò le tue gesta.
13O Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un Dieu grand comme Dieu?Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?O DIO, la tua via è santa, quale DIO è grande come DIO?
14Toi, tu es le Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.Tu sei il DIO che compie meraviglie tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
15Tu as racheté par ton bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah.Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.Col tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)
16Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.Le acque ti videro, o DIO, le acque ti videro e furono spaventate, anche gli abissi tremarono.
17Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.Le nubi versarono diluvi d'acqua, i cieli tuonarono e le tue saette guizzarono.
18La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.Il fragore del tuo tuono era nel turbine, i lampi illuminarono il mondo e la terra fu scossa e tremò.
19Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.Apristi la tua via in mezzo al mare, il tuo sentiero in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furono riconosciute.
20Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.Tu guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aaronne.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -