| | King James | Ostervald | Abbé Crampon |
| 1 | Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. | Au maître-chantre. Al-Thasheth (ne détruis pas). Psaume. Cantique d'Asaph. Nous te louons, ô Dieu, nous te louons, et ton nom est près de nous; on raconte tes merveilles. | Au maître de chant."Ne détruis pas ! "Psaume d'Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu, nous te louons ; ton nom est proche : on raconte tes merveilles. |
| 2 | When I shall receive the congregation I will judge uprightly. | Au terme que j'ai fixé, je jugerai avec droiture. | "Quand le temps sera venu, je jugerai avec justice. |
| 3 | The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. | La terre tremblait avec tous ses habitants; moi j'ai affermi ses colonnes. (Sélah.) | La terre est ébranlée avec tous ceux qui l'habitent ; moi, j'affermis ses colonnes."- Séla. |
| 4 | I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: | J'ai dit aux superbes: Ne faites pas les superbes; et aux méchants: Ne levez pas la corne; | Je dis aux orgueilleux : Ne vous enorgueillissez pas ! et aux méchants : Ne levez pas la tête ! |
| 5 | Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. | Ne levez pas votre corne en haut; ne raidissez pas le cou pour parler avec insolence! | Ne levez pas si haut la tête, ne parlez pas avec tant d'arrogance ! |
| 6 | For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. | Car ce n'est pas de l'orient, ni de l'occident, ni du désert que vient l'élévation; | Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident; ni du désert des montagnes !... |
| 7 | But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. | Car c'est Dieu qui juge; il abaisse l'un et élève l'autre. | Non ; c'est Dieu qui exerce le jugement : il abaisse l'un et il élève l'autre. |
| 8 | For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. | Car il y a dans la main de l'Éternel une coupe où le vin bouillonne; elle est pleine de vin mêlé, et il en verse; certes, tous les méchants de la terre en boiront les lies. | Car il y a dans la main de Yahweh une coupe ; où bouillonne un vin plein d'aromates. Et il en verse : oui, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les méchants de la terre. |
| 9 | But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. | Et moi, je le raconterai à jamais; je chanterai au Dieu de Jacob. | Et moi, je publierai à jamais, je chanterai les louanges du Dieu de Jacob. |
| 10 | All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted. | Je romprai toutes les forces des méchants; mais les forces du juste seront élevées. | Et j'abattrai toutes les cornes des méchants ; et les cornes du juste seront élevées. |