| | Darby | King James | Ostervald |
| 1 | Nous te célébrons, ô Dieu! nous te célébrons, et ton nom est proche: tes merveilles le racontent. | Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. | Au maître-chantre. Al-Thasheth (ne détruis pas). Psaume. Cantique d'Asaph. Nous te louons, ô Dieu, nous te louons, et ton nom est près de nous; on raconte tes merveilles. |
| 2 | Quand je recevrai l'assemblée, je jugerai avec droiture. | When I shall receive the congregation I will judge uprightly. | Au terme que j'ai fixé, je jugerai avec droiture. |
| 3 | La terre et tous ses habitants se sont fondus; moi, j'affermis ses piliers. Sélah. | The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. | La terre tremblait avec tous ses habitants; moi j'ai affermi ses colonnes. (Sélah.) |
| 4 | J'ai dit à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas; et aux méchants: N'élevez pas votre corne; | I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: | J'ai dit aux superbes: Ne faites pas les superbes; et aux méchants: Ne levez pas la corne; |
| 5 | N'élevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d'un cou roide. | Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. | Ne levez pas votre corne en haut; ne raidissez pas le cou pour parler avec insolence! |
| 6 | Car ce n'est ni du levant, ni du couchant, ni du midi, que vient l'élévation. | For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. | Car ce n'est pas de l'orient, ni de l'occident, ni du désert que vient l'élévation; |
| 7 | Car c'est Dieu qui juge; il abaisse l'un, et élève l'autre. | But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. | Car c'est Dieu qui juge; il abaisse l'un et élève l'autre. |
| 8 | Car une coupe est dans la main de l'Éternel, et elle écume de vin; elle est pleine de mixtion, et il en verse: oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront. | For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. | Car il y a dans la main de l'Éternel une coupe où le vin bouillonne; elle est pleine de vin mêlé, et il en verse; certes, tous les méchants de la terre en boiront les lies. |
| 9 | Mais moi, je raconterai ces choses à toujours; je chanterai au Dieu de Jacob. | But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. | Et moi, je le raconterai à jamais; je chanterai au Dieu de Jacob. |
| 10 | Et toutes les cornes des méchants, je les abattrai; mais les cornes des justes seront élevées. | All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted. | Je romprai toutes les forces des méchants; mais les forces du juste seront élevées. |