| | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. | Au maître de chant."Ne détruis pas ! "Psaume d'Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu, nous te louons ; ton nom est proche : on raconte tes merveilles. | Al maestro del coro. Sul motivo: "Non distruggere". Salmo di Asaf. Cantico. Noi ti lodiamo |
| 2 | When I shall receive the congregation I will judge uprightly. | "Quand le temps sera venu, je jugerai avec justice. | Quando giungerà il tempo stabilito, io giudicherò con giustizia. |
| 3 | The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. | La terre est ébranlée avec tous ceux qui l'habitent ; moi, j'affermis ses colonnes."- Séla. | La terra e tutti i suoi abitanti si dissolvono, ma io ne rendo stabili le sue colonne. (Sela,) |
| 4 | I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: | Je dis aux orgueilleux : Ne vous enorgueillissez pas ! et aux méchants : Ne levez pas la tête ! | Ho detto agli orgogliosi: Non vi vantate!, e agli empi: Non alzate la cresta! |
| 5 | Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. | Ne levez pas si haut la tête, ne parlez pas avec tant d'arrogance ! | Non alzate la vostra cresta in alto non parlate con il collo duro. |
| 6 | For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. | Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident; ni du désert des montagnes !... | Poiché non è dal levante né dal ponente e neppure dal deserto che viene l'esaltazione. |
| 7 | But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. | Non ; c'est Dieu qui exerce le jugement : il abaisse l'un et il élève l'autre. | Ma è DIO colui che giudica, egli abbassa l'uno e innalza l'altro. |
| 8 | For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. | Car il y a dans la main de Yahweh une coupe ; où bouillonne un vin plein d'aromates. Et il en verse : oui, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les méchants de la terre. | Poiché l'Eterno ha in mano una coppa di vino spumeggiante pieno di spezie, ed egli ne mesce. Certamente tutti gli empi della terra ne scoleranno e berranno le fecce. |
| 9 | But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. | Et moi, je publierai à jamais, je chanterai les louanges du Dieu de Jacob. | Ma io proclamerò per sempre e canterò le lodi al DIO di Giacobbe. |
| 10 | All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted. | Et j'abattrai toutes les cornes des méchants ; et les cornes du juste seront élevées. | E stroncherò tutta la potenza degli empi, ma la potenza dei giusti sarà esaltata. |