| | David Martin | American std | Diodati |
| 1 | Psaume d'Asaph, Cantique donné au maître chantre, pour le chanter sur Altasheth. Ô Dieu! nous t'avons célébré; nous t'avons célébré; et ton Nom était près de nous; on a raconté tes merveilles. | We give thanks unto thee, O God; We give thanks, for thy name is near: Men tell of thy wondrous works. | Al maestro del coro. Sul motivo: "Non distruggere". Salmo di Asaf. Cantico. Noi ti lodiamo |
| 2 | Quand j'aurai accepté l'assignation, je jugerai droitement. | When I shall find the set time, I will judge uprightly. | Quando giungerà il tempo stabilito, io giudicherò con giustizia. |
| 3 | Le pays s'écoulait avec tous ceux qui y habitent; mais j'ai affermi ses piliers; Sélah. | The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. Selah | La terra e tutti i suoi abitanti si dissolvono, ma io ne rendo stabili le sue colonne. (Sela,) |
| 4 | J'ai dit aux insensés: n'agissez point follement; et aux méchants: ne faites point les superbes. | I said unto the arrogant, Deal not arrogantly; And to the wicked, Lift not up the horn: | Ho detto agli orgogliosi: Non vi vantate!, e agli empi: Non alzate la cresta! |
| 5 | N'affectez point la domination, et ne parlez point avec fierté. | Lift not up your horn on high; Speak not with a stiff neck. | Non alzate la vostra cresta in alto non parlate con il collo duro. |
| 6 | Car l'élévation ne vient point d'Orient, ni d'Occident, ni du désert. | For neither from the east, nor from the west, Nor yet from the south, [cometh] lifting up. | Poiché non è dal levante né dal ponente e neppure dal deserto che viene l'esaltazione. |
| 7 | Car c'est Dieu qui gouverne; il abaisse l'un, et élève l'autre. | But God is the judge: He putteth down one, and lifteth up another. | Ma è DIO colui che giudica, egli abbassa l'uno e innalza l'altro. |
| 8 | Même il y a une coupe en la main de l'Eternel, et le vin rougit dedans; il est plein de mixtion, et Dieu en verse; certainement tous les méchants de la terre en suceront et boiront les lies. | For in the hand of Jehovah there is a cup, and the wine foameth; It is full of mixture, and he poureth out of the same: Surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them. | Poiché l'Eterno ha in mano una coppa di vino spumeggiante pieno di spezie, ed egli ne mesce. Certamente tutti gli empi della terra ne scoleranno e berranno le fecce. |
| 9 | Mais moi, j'en ferai le récit à toujours, je psalmodierai au Dieu de Jacob. | But I will declare for ever, I will sing praises to the God of Jacob. | Ma io proclamerò per sempre e canterò le lodi al DIO di Giacobbe. |
| 10 | J'humilierai tous les méchants,; mais les justes seront élevés. | All the horns of the wicked also will I cut off; But the horns of the righteous shall be lifted up. Psalm 76 For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of Asaph, a song. | E stroncherò tutta la potenza degli empi, ma la potenza dei giusti sarà esaltata. |