| | Darby | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Nous te célébrons, ô Dieu! nous te célébrons, et ton nom est proche: tes merveilles le racontent. | Au maître de chant."Ne détruis pas ! "Psaume d'Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu, nous te louons ; ton nom est proche : on raconte tes merveilles. | We give thanks unto thee, O God; We give thanks, for thy name is near: Men tell of thy wondrous works. |
| 2 | Quand je recevrai l'assemblée, je jugerai avec droiture. | "Quand le temps sera venu, je jugerai avec justice. | When I shall find the set time, I will judge uprightly. |
| 3 | La terre et tous ses habitants se sont fondus; moi, j'affermis ses piliers. Sélah. | La terre est ébranlée avec tous ceux qui l'habitent ; moi, j'affermis ses colonnes."- Séla. | The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. Selah |
| 4 | J'ai dit à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas; et aux méchants: N'élevez pas votre corne; | Je dis aux orgueilleux : Ne vous enorgueillissez pas ! et aux méchants : Ne levez pas la tête ! | I said unto the arrogant, Deal not arrogantly; And to the wicked, Lift not up the horn: |
| 5 | N'élevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d'un cou roide. | Ne levez pas si haut la tête, ne parlez pas avec tant d'arrogance ! | Lift not up your horn on high; Speak not with a stiff neck. |
| 6 | Car ce n'est ni du levant, ni du couchant, ni du midi, que vient l'élévation. | Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident; ni du désert des montagnes !... | For neither from the east, nor from the west, Nor yet from the south, [cometh] lifting up. |
| 7 | Car c'est Dieu qui juge; il abaisse l'un, et élève l'autre. | Non ; c'est Dieu qui exerce le jugement : il abaisse l'un et il élève l'autre. | But God is the judge: He putteth down one, and lifteth up another. |
| 8 | Car une coupe est dans la main de l'Éternel, et elle écume de vin; elle est pleine de mixtion, et il en verse: oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront. | Car il y a dans la main de Yahweh une coupe ; où bouillonne un vin plein d'aromates. Et il en verse : oui, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les méchants de la terre. | For in the hand of Jehovah there is a cup, and the wine foameth; It is full of mixture, and he poureth out of the same: Surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them. |
| 9 | Mais moi, je raconterai ces choses à toujours; je chanterai au Dieu de Jacob. | Et moi, je publierai à jamais, je chanterai les louanges du Dieu de Jacob. | But I will declare for ever, I will sing praises to the God of Jacob. |
| 10 | Et toutes les cornes des méchants, je les abattrai; mais les cornes des justes seront élevées. | Et j'abattrai toutes les cornes des méchants ; et les cornes du juste seront élevées. | All the horns of the wicked also will I cut off; But the horns of the righteous shall be lifted up. Psalm 76 For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of Asaph, a song. |