Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 74 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDavid MartinDiodati
1Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?Cantico di Asaf. O DIO
2Souviens-toi de ton assemblée, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour être la portion de ton héritage, - de la montagne de Sion, où tu as habité.Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, afin qu'elle fût la portion de ton héritage.Ricordati del tuo popolo, che una volta acquistasti, che tu riscattasti perché fosse la tribù della tua eredità, di questo monte Sion, sul quale hai abitato.
3Élève tes pas vers les ruines perpétuelles; l'ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.Dirigi i tuoi passi a queste rovine irreparabili; il nemico ha devastato tutto nel santuario.
4Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service; ils ont mis leurs signes pour signes.Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.I tuoi nemici hanno ruggito nel luogo delle tue assemblee; vi hanno posto le loro insegne per stendardi.
5Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l'épaisseur de la forêt;Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.Sembrava che vibrassero delle scuri nel folto di una selva.
6Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble.Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.E ora con asce e martelli demoliscono tutte le sue sculture.
7Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom;Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, l'abattant par terre.Hanno dato alle fiamme il tuo santuario; hanno profanato la dimora del tuo nome, gettandola a terra.
8Ils ont dit en leur coeur: Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés pour le service de Dieu dans le pays.Ils ont dit en leur coeur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du Dieu Fort sur la terre.Hanno detto in cuor loro: Distruggiamoli tutti quanti; hanno arso tutti i luoghi delle assemblee divine nel paese.
9Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, et il n'y a personne avec nous qui sache jusques à quand.Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.Noi non vediamo più i nostri segni non vi è più profeta, e tra noi non vi è alcuno che sappia fino a quando.
10Jusques à quand, ô Dieu! l'adversaire dira-t-il des outrages? L'ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais?Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?Fino a quando, o DIO, oltraggerà l'avversario? Il nemico disprezzerà forse il tuo nome per sempre?
11Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite? Tire-la de ton sein: détruis!Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.Perché ritiri la tua mano, proprio la tua destra? Tirala fuori dal tuo seno e distruggili.
12Et Dieu est d'ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de la terre.Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.Ma DIO è il mio re dai tempi antichi; è lui che opera la salvezza sulla terra.
13Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.Con la tua forza dividesti il mare e schiacciasti la testa dei mostri marini nelle acque.
14Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l'as donné pour pâture au peuple, - aux bêtes du désert.Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.Frantumasti le teste del Leviathan e le desti in pasto al popolo del deserto.
15Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as séché les grosses rivières.Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.Facesti sgorgare fonti e torrenti e seccasti fiumi perenni.
16A toi est le jour, à toi aussi la nuit; toi tu as établi la lune et le soleil.A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.Tuo è il giorno, tua è anche la notte; tu hai stabilito la luce e il sole.
17Tu as posé toutes les bornes de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.Tu hai fissato tutti i confini della terra e hai fatto l'estate e l'inverno.
18Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a outragé l'Éternel! et qu'un peuple insensé a méprisé ton nom.Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, et qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.Ricordati di questo, o Eterno, che il nemico ti ha oltraggiato e che un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.
19Ne livre pas à la bête sauvage l'âme de ta tourterelle; n'oublie pas à jamais la troupe de tes affligés.N'abandonne point à la troupe de telles gens l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.Non abbandonare alle fiere la vita della tua tortora; non dimenticare per sempre la vita dei tuoi afflitti.
20Regarde à l'alliance! Car les lieux ténébreux de la terre sont pleins d'habitations de violence.Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.Abbi riguardo al patto, perché i luoghi tenebrosi della terra sono pieni di covi di violenza.
21Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom.Ne permets pas que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.Non permettere che l'oppresso se ne torni svergognato; fa' che l'afflitto e il bisognoso lodino il tuo nome.
22Lève-toi, ô Dieu! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l'insensé.Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.Levati, o DIO, difendi la tua causa! Ricordati che lo stolto ti oltraggia tutto il giorno.
23N'oublie pas la voix de tes adversaires: le tumulte de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.Non dimenticare il grido dei tuoi nemici; lo strepito di quelli che si levano contro di te sale al cielo continuamente.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -