| | Darby | David Martin |
| 1 | Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture? | Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture? |
| 2 | Souviens-toi de ton assemblée, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour être la portion de ton héritage, - de la montagne de Sion, où tu as habité. | Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, afin qu'elle fût la portion de ton héritage. |
| 3 | Élève tes pas vers les ruines perpétuelles; l'ennemi a tout saccagé dans le lieu saint. | Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint. |
| 4 | Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service; ils ont mis leurs signes pour signes. | Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes. |
| 5 | Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l'épaisseur de la forêt; | Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé. |
| 6 | Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble. | Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures. |
| 7 | Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom; | Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, l'abattant par terre. |
| 8 | Ils ont dit en leur coeur: Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés pour le service de Dieu dans le pays. | Ils ont dit en leur coeur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du Dieu Fort sur la terre. |
| 9 | Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, et il n'y a personne avec nous qui sache jusques à quand. | Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand. |
| 10 | Jusques à quand, ô Dieu! l'adversaire dira-t-il des outrages? L'ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais? | Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais? |
| 11 | Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite? Tire-la de ton sein: détruis! | Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein. |
| 12 | Et Dieu est d'ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de la terre. | Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre. |
| 13 | Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux; | Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux. |
| 14 | Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l'as donné pour pâture au peuple, - aux bêtes du désert. | Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts. |
| 15 | Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as séché les grosses rivières. | Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières. |
| 16 | A toi est le jour, à toi aussi la nuit; toi tu as établi la lune et le soleil. | A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil. |
| 17 | Tu as posé toutes les bornes de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés. | Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver. |
| 18 | Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a outragé l'Éternel! et qu'un peuple insensé a méprisé ton nom. | Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, et qu'un peuple insensé a outragé ton Nom. |
| 19 | Ne livre pas à la bête sauvage l'âme de ta tourterelle; n'oublie pas à jamais la troupe de tes affligés. | N'abandonne point à la troupe de telles gens l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés. |
| 20 | Regarde à l'alliance! Car les lieux ténébreux de la terre sont pleins d'habitations de violence. | Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence. |
| 21 | Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom. | Ne permets pas que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom. |
| 22 | Lève-toi, ô Dieu! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l'insensé. | Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé. |
| 23 | N'oublie pas la voix de tes adversaires: le tumulte de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement. | N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement. |