Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 74 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid MartinAbbé Crampon
1O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours ? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage ?
2Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, afin qu'elle fût la portion de ton héritage.Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage ! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence;
3Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.porte tes pas vers ces ruines irréparables ; l'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
4Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis ; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
5A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.
6But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.Et maintenant, toutes les sculptures ensemble ; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
7They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, l'abattant par terre.Ils ont livré au feu ton sanctuaire ; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
8They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.Ils ont dit en leur coeur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du Dieu Fort sur la terre.Ils disaient dans leur coeur : Détruisons-les tous ensemble ! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
9We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.Nous ne voyons plus nos signes ; il n'y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...
10O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?Jusques à quand, ô Dieu, l'oppresseur insultera-t-il, l'ennemi blasphémera-t-il sans cesse ton nom ?
11Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.Pourquoi retires-tu ta main et ta droite ? Tire-la de ton sein et détruis-les !
12For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
13Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.C'est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
14Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.C'est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l'as donné en pâture au peuple du désert.
15Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.C'est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
16The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.A toi est le jour, à toi est la nuit ; c'est toi qui as créé la lune et le soleil.
17Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.C'est toi qui as fixé toutes les limites de la terre ; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as établis.
18Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, et qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.Souviens-toi : l'ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom !
19O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.N'abandonne point à la troupe de telles gens l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, n'oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.
20Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.Prends garde à ton alliance ! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
21O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.Ne permets pas que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom !
22Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause ; souviens-toi des outrages que t'adresse chaque jour l'insensé.
23Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, l'insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -