Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 74 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 King JamesDavid MartinDiodati
1O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?Cantico di Asaf. O DIO
2Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, afin qu'elle fût la portion de ton héritage.Ricordati del tuo popolo, che una volta acquistasti, che tu riscattasti perché fosse la tribù della tua eredità, di questo monte Sion, sul quale hai abitato.
3Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.Dirigi i tuoi passi a queste rovine irreparabili; il nemico ha devastato tutto nel santuario.
4Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.I tuoi nemici hanno ruggito nel luogo delle tue assemblee; vi hanno posto le loro insegne per stendardi.
5A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.Sembrava che vibrassero delle scuri nel folto di una selva.
6But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.E ora con asce e martelli demoliscono tutte le sue sculture.
7They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, l'abattant par terre.Hanno dato alle fiamme il tuo santuario; hanno profanato la dimora del tuo nome, gettandola a terra.
8They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.Ils ont dit en leur coeur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du Dieu Fort sur la terre.Hanno detto in cuor loro: Distruggiamoli tutti quanti; hanno arso tutti i luoghi delle assemblee divine nel paese.
9We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.Noi non vediamo più i nostri segni non vi è più profeta, e tra noi non vi è alcuno che sappia fino a quando.
10O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?Fino a quando, o DIO, oltraggerà l'avversario? Il nemico disprezzerà forse il tuo nome per sempre?
11Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.Perché ritiri la tua mano, proprio la tua destra? Tirala fuori dal tuo seno e distruggili.
12For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.Ma DIO è il mio re dai tempi antichi; è lui che opera la salvezza sulla terra.
13Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.Con la tua forza dividesti il mare e schiacciasti la testa dei mostri marini nelle acque.
14Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.Frantumasti le teste del Leviathan e le desti in pasto al popolo del deserto.
15Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.Facesti sgorgare fonti e torrenti e seccasti fiumi perenni.
16The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.Tuo è il giorno, tua è anche la notte; tu hai stabilito la luce e il sole.
17Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.Tu hai fissato tutti i confini della terra e hai fatto l'estate e l'inverno.
18Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, et qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.Ricordati di questo, o Eterno, che il nemico ti ha oltraggiato e che un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.
19O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.N'abandonne point à la troupe de telles gens l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.Non abbandonare alle fiere la vita della tua tortora; non dimenticare per sempre la vita dei tuoi afflitti.
20Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.Abbi riguardo al patto, perché i luoghi tenebrosi della terra sono pieni di covi di violenza.
21O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.Ne permets pas que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.Non permettere che l'oppresso se ne torni svergognato; fa' che l'afflitto e il bisognoso lodino il tuo nome.
22Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.Levati, o DIO, difendi la tua causa! Ricordati che lo stolto ti oltraggia tutto il giorno.
23Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.Non dimenticare il grido dei tuoi nemici; lo strepito di quelli che si levano contro di te sale al cielo continuamente.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -