Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 74 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 David MartinAbbé CramponDiodati
1Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours ? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage ?Cantico di Asaf. O DIO
2Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, afin qu'elle fût la portion de ton héritage.Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage ! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence;Ricordati del tuo popolo, che una volta acquistasti, che tu riscattasti perché fosse la tribù della tua eredità, di questo monte Sion, sul quale hai abitato.
3Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.porte tes pas vers ces ruines irréparables ; l'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.Dirigi i tuoi passi a queste rovine irreparabili; il nemico ha devastato tutto nel santuario.
4Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis ; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.I tuoi nemici hanno ruggito nel luogo delle tue assemblee; vi hanno posto le loro insegne per stendardi.
5Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.Sembrava che vibrassero delle scuri nel folto di una selva.
6Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.Et maintenant, toutes les sculptures ensemble ; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.E ora con asce e martelli demoliscono tutte le sue sculture.
7Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, l'abattant par terre.Ils ont livré au feu ton sanctuaire ; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.Hanno dato alle fiamme il tuo santuario; hanno profanato la dimora del tuo nome, gettandola a terra.
8Ils ont dit en leur coeur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du Dieu Fort sur la terre.Ils disaient dans leur coeur : Détruisons-les tous ensemble ! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.Hanno detto in cuor loro: Distruggiamoli tutti quanti; hanno arso tutti i luoghi delle assemblee divine nel paese.
9Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.Nous ne voyons plus nos signes ; il n'y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...Noi non vediamo più i nostri segni non vi è più profeta, e tra noi non vi è alcuno che sappia fino a quando.
10Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?Jusques à quand, ô Dieu, l'oppresseur insultera-t-il, l'ennemi blasphémera-t-il sans cesse ton nom ?Fino a quando, o DIO, oltraggerà l'avversario? Il nemico disprezzerà forse il tuo nome per sempre?
11Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.Pourquoi retires-tu ta main et ta droite ? Tire-la de ton sein et détruis-les !Perché ritiri la tua mano, proprio la tua destra? Tirala fuori dal tuo seno e distruggili.
12Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.Ma DIO è il mio re dai tempi antichi; è lui che opera la salvezza sulla terra.
13Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.C'est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.Con la tua forza dividesti il mare e schiacciasti la testa dei mostri marini nelle acque.
14Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.C'est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l'as donné en pâture au peuple du désert.Frantumasti le teste del Leviathan e le desti in pasto al popolo del deserto.
15Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.C'est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.Facesti sgorgare fonti e torrenti e seccasti fiumi perenni.
16A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.A toi est le jour, à toi est la nuit ; c'est toi qui as créé la lune et le soleil.Tuo è il giorno, tua è anche la notte; tu hai stabilito la luce e il sole.
17Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.C'est toi qui as fixé toutes les limites de la terre ; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as établis.Tu hai fissato tutti i confini della terra e hai fatto l'estate e l'inverno.
18Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, et qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.Souviens-toi : l'ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom !Ricordati di questo, o Eterno, che il nemico ti ha oltraggiato e che un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.
19N'abandonne point à la troupe de telles gens l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, n'oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.Non abbandonare alle fiere la vita della tua tortora; non dimenticare per sempre la vita dei tuoi afflitti.
20Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.Prends garde à ton alliance ! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.Abbi riguardo al patto, perché i luoghi tenebrosi della terra sono pieni di covi di violenza.
21Ne permets pas que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom !Non permettere che l'oppresso se ne torni svergognato; fa' che l'afflitto e il bisognoso lodino il tuo nome.
22Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause ; souviens-toi des outrages que t'adresse chaque jour l'insensé.Levati, o DIO, difendi la tua causa! Ricordati che lo stolto ti oltraggia tutto il giorno.
23N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, l'insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent. Non dimenticare il grido dei tuoi nemici; lo strepito di quelli che si levano contro di te sale al cielo continuamente.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -