Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 74 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 DarbyDavid MartinAmerican std
1Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?O God, why hast thou cast [us] off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2Souviens-toi de ton assemblée, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour être la portion de ton héritage, - de la montagne de Sion, où tu as habité.Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, afin qu'elle fût la portion de ton héritage.Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; [And] mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3Élève tes pas vers les ruines perpétuelles; l'ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.Lift up thy feet unto the perpetual ruins, All the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
4Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service; ils ont mis leurs signes pour signes.Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; They have set up their ensigns for signs.
5Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l'épaisseur de la forêt;Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees.
6Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble.Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.And now all the carved work thereof They break down with hatchet and hammers.
7Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom;Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, l'abattant par terre.They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name [by casting it] to the ground.
8Ils ont dit en leur coeur: Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés pour le service de Dieu dans le pays.Ils ont dit en leur coeur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du Dieu Fort sur la terre.They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land.
9Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, et il n'y a personne avec nous qui sache jusques à quand.Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.
10Jusques à quand, ô Dieu! l'adversaire dira-t-il des outrages? L'ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais?Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite? Tire-la de ton sein: détruis!Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? [Pluck it] out of thy bosom [and] consume [them].
12Et Dieu est d'ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de la terre.Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.
13Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters.
14Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l'as donné pour pâture au peuple, - aux bêtes du désert.Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
15Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as séché les grosses rivières.Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers.
16A toi est le jour, à toi aussi la nuit; toi tu as établi la lune et le soleil.A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun.
17Tu as posé toutes les bornes de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter.
18Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a outragé l'Éternel! et qu'un peuple insensé a méprisé ton nom.Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, et qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name.
19Ne livre pas à la bête sauvage l'âme de ta tourterelle; n'oublie pas à jamais la troupe de tes affligés.N'abandonne point à la troupe de telles gens l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever.
20Regarde à l'alliance! Car les lieux ténébreux de la terre sont pleins d'habitations de violence.Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.Have respect unto the covenant; For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
21Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom.Ne permets pas que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name.
22Lève-toi, ô Dieu! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l'insensé.Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day.
23N'oublie pas la voix de tes adversaires: le tumulte de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.Forget not the voice of thine adversaries: The tumult of those that rise up against thee ascendeth continually. Psalm 75 For the Chief Musician; [set to] Al-tash-heth. A Psalm of Asaph; a song.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -