Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 73 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyOstervaldDiodati
1Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de coeur.Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le coeur pur.Salmo di Asaf. Certamente DIO è buono verso Israele
2Et pour moi, il s'en est fallu de peu que mes pieds ne m'aient manqué, - d'un rien que mes pas n'aient glissé;Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;Ma quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.
3Car j'ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.Poiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.
4Car il n'y a pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.Perché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.
5Ils n'ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.Essi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.
6C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.Perciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.
7Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur coeur.Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur coeur se font jour.I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.
8Ils sont railleurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur;Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.Essi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.
9Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.Dirigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.
10C'est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l'eau à plein bord,Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,Perciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,
11Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?e dice: Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nell'Altissimo?.
12Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.Ecco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.
13Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon coeur et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon coeur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell'innocenza.
14J'ai été battu tout le jour, et mon châtiment revenait chaque matin.Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.Poiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.
15Si j'avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j'aurais été infidèle à la génération de tes fils.Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.Se avessi detto: Parlerò anch'io così, ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.
16Quand j'ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;Allora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.
17ce que je fusse entré dans les sanctuaires de Dieu... j'ai compris leur fin.Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.Finché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.
18Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e così li fai cadere in rovina.
19Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!Come sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!
20Comme un songe, quand on s'éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t'éveilleras.Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.Come un sogno al risveglio, così tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.
21Quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,Quand mon coeur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,Quando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente
22J'étais alors stupide et je n'avais pas de connaissance; j'étais avec toi comme une brute.Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.io ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.
23Mais je suis toujours avec toi: tu m'as tenu par la main droite;Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.Ma pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.
24Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.Tu mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.
25Qui ai-je dans les cieux? Et je n'ai eu de plaisir sur la terre qu'en toi.Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.Chi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.
26Ma chair et mon coeur sont consumés; Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.Ma chair et mon coeur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon coeur et mon partage à toujours.La mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.Poiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.
28Mais, pour moi, m'approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, pour raconter tous tes faits.Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes oeuvres.Ma quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dell'Eterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -