Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 73 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDavid MartinDiodati
1Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de coeur.Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, savoir, à ceux qui sont nets de coeurs.Salmo di Asaf. Certamente DIO è buono verso Israele
2Et pour moi, il s'en est fallu de peu que mes pieds ne m'aient manqué, - d'un rien que mes pas n'aient glissé;Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, et il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.Ma quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.
3Car j'ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.Poiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.
4Car il n'y a pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.Perché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.
5Ils n'ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.Ils ne sont point en travail avec les autres hommes, et ils ne sont point battus avec les autres hommes.Essi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.
6C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.Perciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.
7Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur coeur.Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de leur coeur.I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.
8Ils sont railleurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur;Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.Essi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.
9Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.Dirigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.
10C'est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l'eau à plein bord,C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein verre.Perciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,
11Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?Et ils disent: comment le Dieu Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?e dice: Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nell'Altissimo?.
12Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.Ecco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.
13Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon coeur et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon coeur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell'innocenza.
14J'ai été battu tout le jour, et mon châtiment revenait chaque matin.Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.Poiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.
15Si j'avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j'aurais été infidèle à la génération de tes fils.Mais quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.Se avessi detto: Parlerò anch'io così, ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.
16Quand j'ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.Allora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.
17ce que je fusse entré dans les sanctuaires de Dieu... j'ai compris leur fin.Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du Dieu Fort, et que j'aie considéré la fin de telles gens.Finché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.
18Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e così li fai cadere in rovina.
19Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?Come sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!
20Comme un songe, quand on s'éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t'éveilleras.Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.Come un sogno al risveglio, così tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.
21Quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,Or quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;Quando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente
22J'étais alors stupide et je n'avais pas de connaissance; j'étais avec toi comme une brute.J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.io ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.
23Mais je suis toujours avec toi: tu m'as tenu par la main droite;Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,Ma pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.
24Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.Tu mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.
25Qui ai-je dans les cieux? Et je n'ai eu de plaisir sur la terre qu'en toi.Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.Chi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.
26Ma chair et mon coeur sont consumés; Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.Ma chair et mon coeur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage à toujours.La mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.Poiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.
28Mais, pour moi, m'approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, pour raconter tous tes faits.Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.Ma quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dell'Eterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -