Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 73 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid MartinAbbé Crampon
1Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, savoir, à ceux qui sont nets de coeurs.Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le coeur pur !
2But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, et il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.Toutefois j'étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé
3For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.Car je m'indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
4For there are no bands in their death: but their strength is firm.Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.Pour eux, point de douleurs jusqu'à la mort ; leur corps est plein de vigueur.
5They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.Ils ne sont point en travail avec les autres hommes, et ils ne sont point battus avec les autres hommes.Ils n'ont point de part au labeur des mortels; ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.
6Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.Aussi l'orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
7Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de leur coeur.L'iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur coeur se font jour.
8They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
9They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s'exerce sur la terre.
10Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein verre.C'est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l'eau à grands traits.
11And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?Et ils disent: comment le Dieu Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?Ils disent : "Comment Dieu saurait-il ? Comment le Très-Haut connaîtrait-il ?"
12Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.Tels sont les méchants : toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon coeur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.C'est donc en vain que j'ai gardé mon coeur pur, que j'ai lavé mes mains dans l'innocence ;
14For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là."
15If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.Mais quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.Si j'avais dit : "Je veux parler comme eux ", j'aurai trahi la race de tes enfants.
16When I thought to know this, it was too painful for me;Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.J'ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
17Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du Dieu Fort, et que j'aie considéré la fin de telles gens.jusqu'à ce que j'aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
18Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.Oui, tu les places sur des voies glissantes ; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
19How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?Eh quoi ! En un instant les voilà détruits ! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes !
20As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.Comme on fait d'un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image,
21Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.Or quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;Lorsque mon coeur s'aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
22So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.j'étais stupide et sans intelligence, j'étais comme une brute devant toi.
23Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,Mais je serai à jamais avec toi : tu m'as saisi la main droite,
24Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.par ton conseil tu me conduiras; et tu me recevras ensuite dans la gloire.
25Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.Quel autre que toi ai-je au ciel ? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
26My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.Ma chair et mon coeur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage à toujours.Ma chair et mon coeur se consument : le rocher de mon coeur et mon partage, c'est Dieu à jamais.
27For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.Voici que ceux qui s'éloignent de toi périssent ; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
28But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.Pour moi, être uni à Dieu, c'est mon bonheur ; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes oeuvres.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -