Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 73 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 David MartinAbbé CramponAmerican std
1Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, savoir, à ceux qui sont nets de coeurs.Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le coeur pur !Surely God is good to Israel, [Even] to such as are pure in heart.
2Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, et il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.Toutefois j'étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glisséBut as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.
3Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.Car je m'indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
4Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.Pour eux, point de douleurs jusqu'à la mort ; leur corps est plein de vigueur.For there are no pangs in their death; But their strength is firm.
5Ils ne sont point en travail avec les autres hommes, et ils ne sont point battus avec les autres hommes.Ils n'ont point de part au labeur des mortels; ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.They are not in trouble as [other] men; Neither are they plagued like [other] men.
6C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.Aussi l'orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
7Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de leur coeur.L'iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur coeur se font jour.Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
8Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
9Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s'exerce sur la terre.They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.
10C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein verre.C'est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l'eau à grands traits.Therefore his people return hither: And waters of a full [cup] are drained by them.
11Et ils disent: comment le Dieu Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?Ils disent : "Comment Dieu saurait-il ? Comment le Très-Haut connaîtrait-il ?"And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?
12Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.Tels sont les méchants : toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
13Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon coeur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.C'est donc en vain que j'ai gardé mon coeur pur, que j'ai lavé mes mains dans l'innocence ;Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
14Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là."For all the day long have I been plagued, And chastened every morning.
15Mais quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.Si j'avais dit : "Je veux parler comme eux ", j'aurai trahi la race de tes enfants.If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
16Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.J'ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux, When I thought how I might know this, It was too painful for me;
17Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du Dieu Fort, et que j'aie considéré la fin de telles gens.jusqu'à ce que j'aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
18Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.Oui, tu les places sur des voies glissantes ; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.
19Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?Eh quoi ! En un instant les voilà détruits ! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes !How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
20Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.Comme on fait d'un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image, As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
21Or quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;Lorsque mon coeur s'aigrissait, et que je me sentais profondément ému, For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
22J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.j'étais stupide et sans intelligence, j'étais comme une brute devant toi.So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.
23Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,Mais je serai à jamais avec toi : tu m'as saisi la main droite, Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.
24Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.par ton conseil tu me conduiras; et tu me recevras ensuite dans la gloire.Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.
25Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.Quel autre que toi ai-je au ciel ? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.Whom have I in heaven [but thee]? And there is none upon earth that I desire besides thee.
26Ma chair et mon coeur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage à toujours.Ma chair et mon coeur se consument : le rocher de mon coeur et mon partage, c'est Dieu à jamais.My flesh and my heart faileth; [But] God is the strength of my heart and my portion for ever.
27Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.Voici que ceux qui s'éloignent de toi périssent ; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, [departing] from thee.
28Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.Pour moi, être uni à Dieu, c'est mon bonheur ; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes oeuvres. But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works. Psalm 74 Maschil of Asaph.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -