Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 73 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesDavid Martin
1Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, savoir, à ceux qui sont nets de coeurs.
2Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser ;But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, et il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
3Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
4Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint ;For there are no bands in their death: but their strength is firm.Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
5Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.Ils ne sont point en travail avec les autres hommes, et ils ne sont point battus avec les autres hommes.
6Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe ;Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
7L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de leur coeur.
8Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer ; Ils profèrent des discours hautains,They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
9Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
10Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein verre.
11Et il dit : Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il ?And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?Et ils disent: comment le Dieu Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
12Ainsi sont les méchants : Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
13C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence :Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon coeur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
15Si je disais : Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.Mais quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
16Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,When I thought to know this, it was too painful for me;Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
17Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du Dieu Fort, et que j'aie considéré la fin de telles gens.
18Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
19Eh quoi ! en un instant les voilà détruits ! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine !How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
20Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
21Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.Or quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
22J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
23Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite ;Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
24Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
25Quel autre ai-je au ciel que toi ! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
26Ma chair et mon coeur peuvent se consumer : Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.Ma chair et mon coeur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage à toujours.
27Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent ; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
28Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien : Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -