Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 73 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyAbbé CramponDiodati
1Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de coeur.Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le coeur pur !Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.Salmo di Asaf. Certamente DIO è buono verso Israele
2Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser ;Et pour moi, il s'en est fallu de peu que mes pieds ne m'aient manqué, - d'un rien que mes pas n'aient glissé;Toutefois j'étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glisséPour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;Ma quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.
3Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.Car j'ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.Car je m'indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.Poiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.
4Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint ;Car il n'y a pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;Pour eux, point de douleurs jusqu'à la mort ; leur corps est plein de vigueur.Car ils n'y a point liens dans leur mort, mais leur force est en son entier.Perché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.
5Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.Ils n'ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.Ils n'ont point de part au labeur des mortels; ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.Ils n'ont point de part aux peines des autres hommes; ils ne sont point frappés comme les autres hommes.Essi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.
6Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe ;C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;Aussi l'orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.Perciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.
7L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur coeur.L'iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur coeur se font jour.Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.
8Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer ; Ils profèrent des discours hautains,Ils sont railleurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur;Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.Essi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.
9Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s'exerce sur la terre.Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.Dirigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.
10Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,C'est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l'eau à plein bord,C'est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l'eau à grands traits.Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,Perciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,
11Et il dit : Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il ?Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?Ils disent : "Comment Dieu saurait-il ? Comment le Très-Haut connaîtrait-il ?"Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?e dice: Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nell'Altissimo?.
12Ainsi sont les méchants : Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.Tels sont les méchants : toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.Ecco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.
13C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence :Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon coeur et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:C'est donc en vain que j'ai gardé mon coeur pur, que j'ai lavé mes mains dans l'innocence ;Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell'innocenza.
14Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.J'ai été battu tout le jour, et mon châtiment revenait chaque matin.tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là."Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.Poiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.
15Si je disais : Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.Si j'avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j'aurais été infidèle à la génération de tes fils.Si j'avais dit : "Je veux parler comme eux ", j'aurai trahi la race de tes enfants.Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.Se avessi detto: Parlerò anch'io così, ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.
16Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,Quand j'ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,J'ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux, J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;Allora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.
17Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.ce que je fusse entré dans les sanctuaires de Dieu... j'ai compris leur fin.jusqu'à ce que j'aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.Finché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.
18Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.Oui, tu les places sur des voies glissantes ; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e così li fai cadere in rovina.
19Eh quoi ! en un instant les voilà détruits ! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine !Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.Eh quoi ! En un instant les voilà détruits ! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes !Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!Come sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!
20Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.Comme un songe, quand on s'éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t'éveilleras.Comme on fait d'un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image, Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.Come un sogno al risveglio, così tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.
21Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,Quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,Lorsque mon coeur s'aigrissait, et que je me sentais profondément ému, Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,Quando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente
22J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.J'étais alors stupide et je n'avais pas de connaissance; j'étais avec toi comme une brute.j'étais stupide et sans intelligence, j'étais comme une brute devant toi.Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.io ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.
23Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite ;Mais je suis toujours avec toi: tu m'as tenu par la main droite;Mais je serai à jamais avec toi : tu m'as saisi la main droite, Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.Ma pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.
24Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.par ton conseil tu me conduiras; et tu me recevras ensuite dans la gloire.Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.Tu mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.
25Quel autre ai-je au ciel que toi ! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.Qui ai-je dans les cieux? Et je n'ai eu de plaisir sur la terre qu'en toi.Quel autre que toi ai-je au ciel ? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.Chi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.
26Ma chair et mon coeur peuvent se consumer : Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.Ma chair et mon coeur sont consumés; Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.Ma chair et mon coeur se consument : le rocher de mon coeur et mon partage, c'est Dieu à jamais.Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.La mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent ; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.Voici que ceux qui s'éloignent de toi périssent ; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.Poiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.
28Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien : Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.Mais, pour moi, m'approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, pour raconter tous tes faits.Pour moi, être uni à Dieu, c'est mon bonheur ; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes oeuvres. Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes oeuvres.Ma quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dell'Eterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -