| | King James | |
| 1 | Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. | Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur. |
| 2 | But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. | Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé; |
| 3 | For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. | Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants. |
| 4 | For there are no bands in their death: but their strength is firm. | Car ils n'y a point liens dans leur mort, mais leur force est en son entier. |
| 5 | They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. | Ils n'ont point de part aux peines des autres hommes; ils ne sont point frappés comme les autres hommes. |
| 6 | Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. | C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement. |
| 7 | Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. | Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour. |
| 8 | They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. | Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur. |
| 9 | They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. | Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre. |
| 10 | Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. | Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance, |
| 11 | And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? | Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut? |
| 12 | Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. | Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses. |
| 13 | Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. | Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence. |
| 14 | For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. | Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin. |
| 15 | If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. | Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants. |
| 16 | When I thought to know this, it was too painful for me; | J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile; |
| 17 | Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. | Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là. |
| 18 | Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. | Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices. |
| 19 | How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. | Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine! |
| 20 | As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. | Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence. |
| 21 | Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. | Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même, |
| 22 | So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. | Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes. |
| 23 | Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. | Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite. |
| 24 | Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. | Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire. |
| 25 | Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. | Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi. |
| 26 | My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. | Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours. |
| 27 | For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. | Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi. |
| 28 | But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. | Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes oeuvres. |