Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 73 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 King JamesDavid MartinDiodati
1Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, savoir, à ceux qui sont nets de coeurs.Salmo di Asaf. Certamente DIO è buono verso Israele
2But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, et il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.Ma quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.
3For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.Poiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.
4For there are no bands in their death: but their strength is firm.Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.Perché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.
5They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.Ils ne sont point en travail avec les autres hommes, et ils ne sont point battus avec les autres hommes.Essi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.
6Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.Perciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.
7Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de leur coeur.I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.
8They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.Essi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.
9They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.Dirigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.
10Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein verre.Perciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,
11And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?Et ils disent: comment le Dieu Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?e dice: Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nell'Altissimo?.
12Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.Ecco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.
13Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon coeur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell'innocenza.
14For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.Poiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.
15If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.Mais quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.Se avessi detto: Parlerò anch'io così, ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.
16When I thought to know this, it was too painful for me;Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.Allora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.
17Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du Dieu Fort, et que j'aie considéré la fin de telles gens.Finché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.
18Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e così li fai cadere in rovina.
19How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?Come sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!
20As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.Come un sogno al risveglio, così tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.
21Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.Or quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;Quando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente
22So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.io ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.
23Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,Ma pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.
24Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.Tu mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.
25Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.Chi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.
26My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.Ma chair et mon coeur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage à toujours.La mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.Poiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.
28But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.Ma quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dell'Eterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -