Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 73 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

 King JamesAbbé CramponDiodati
1Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le coeur pur !Salmo di Asaf. Certamente DIO è buono verso Israele
2But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.Toutefois j'étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glisséMa quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.
3For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.Car je m'indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.Poiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.
4For there are no bands in their death: but their strength is firm.Pour eux, point de douleurs jusqu'à la mort ; leur corps est plein de vigueur.Perché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.
5They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.Ils n'ont point de part au labeur des mortels; ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.Essi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.
6Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.Aussi l'orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.Perciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.
7Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.L'iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur coeur se font jour.I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.
8They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.Essi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.
9They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s'exerce sur la terre.Dirigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.
10Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.C'est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l'eau à grands traits.Perciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,
11And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?Ils disent : "Comment Dieu saurait-il ? Comment le Très-Haut connaîtrait-il ?"e dice: Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nell'Altissimo?.
12Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.Tels sont les méchants : toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.Ecco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.
13Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.C'est donc en vain que j'ai gardé mon coeur pur, que j'ai lavé mes mains dans l'innocence ;Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell'innocenza.
14For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là."Poiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.
15If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.Si j'avais dit : "Je veux parler comme eux ", j'aurai trahi la race de tes enfants.Se avessi detto: Parlerò anch'io così, ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.
16When I thought to know this, it was too painful for me;J'ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux, Allora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.
17Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.jusqu'à ce que j'aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.Finché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.
18Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.Oui, tu les places sur des voies glissantes ; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e così li fai cadere in rovina.
19How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.Eh quoi ! En un instant les voilà détruits ! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes !Come sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!
20As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.Comme on fait d'un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image, Come un sogno al risveglio, così tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.
21Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.Lorsque mon coeur s'aigrissait, et que je me sentais profondément ému, Quando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente
22So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.j'étais stupide et sans intelligence, j'étais comme une brute devant toi.io ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.
23Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.Mais je serai à jamais avec toi : tu m'as saisi la main droite, Ma pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.
24Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.par ton conseil tu me conduiras; et tu me recevras ensuite dans la gloire.Tu mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.
25Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.Quel autre que toi ai-je au ciel ? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.Chi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.
26My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.Ma chair et mon coeur se consument : le rocher de mon coeur et mon partage, c'est Dieu à jamais.La mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.Voici que ceux qui s'éloignent de toi périssent ; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.Poiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.
28But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.Pour moi, être uni à Dieu, c'est mon bonheur ; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes oeuvres. Ma quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dell'Eterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -