Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 73 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesDavid Martin
1Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de coeur.Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, savoir, à ceux qui sont nets de coeurs.
2Et pour moi, il s'en est fallu de peu que mes pieds ne m'aient manqué, - d'un rien que mes pas n'aient glissé;But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, et il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
3Car j'ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
4Car il n'y a pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;For there are no bands in their death: but their strength is firm.Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
5Ils n'ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.Ils ne sont point en travail avec les autres hommes, et ils ne sont point battus avec les autres hommes.
6C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
7Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur coeur.Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de leur coeur.
8Ils sont railleurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur;They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
9Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
10C'est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l'eau à plein bord,Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein verre.
11Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?Et ils disent: comment le Dieu Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
12Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
13Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon coeur et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon coeur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14J'ai été battu tout le jour, et mon châtiment revenait chaque matin.For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
15Si j'avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j'aurais été infidèle à la génération de tes fils.If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.Mais quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
16Quand j'ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,When I thought to know this, it was too painful for me;Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
17ce que je fusse entré dans les sanctuaires de Dieu... j'ai compris leur fin.Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du Dieu Fort, et que j'aie considéré la fin de telles gens.
18Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
19Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
20Comme un songe, quand on s'éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t'éveilleras.As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
21Quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.Or quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
22J'étais alors stupide et je n'avais pas de connaissance; j'étais avec toi comme une brute.So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
23Mais je suis toujours avec toi: tu m'as tenu par la main droite;Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
24Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
25Qui ai-je dans les cieux? Et je n'ai eu de plaisir sur la terre qu'en toi.Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
26Ma chair et mon coeur sont consumés; Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.Ma chair et mon coeur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage à toujours.
27Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
28Mais, pour moi, m'approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, pour raconter tous tes faits.But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -