Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 73 -

Enlever Darby

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 DarbyKing JamesDiodati
1Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de coeur.Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.Salmo di Asaf. Certamente DIO è buono verso Israele
2Et pour moi, il s'en est fallu de peu que mes pieds ne m'aient manqué, - d'un rien que mes pas n'aient glissé;But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.Ma quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.
3Car j'ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.Poiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.
4Car il n'y a pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;For there are no bands in their death: but their strength is firm.Perché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.
5Ils n'ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.Essi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.
6C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.Perciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.
7Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur coeur.Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.
8Ils sont railleurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur;They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.Essi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.
9Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.Dirigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.
10C'est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l'eau à plein bord,Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.Perciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,
11Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?e dice: Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nell'Altissimo?.
12Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.Ecco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.
13Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon coeur et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell'innocenza.
14J'ai été battu tout le jour, et mon châtiment revenait chaque matin.For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.Poiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.
15Si j'avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j'aurais été infidèle à la génération de tes fils.If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.Se avessi detto: Parlerò anch'io così, ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.
16Quand j'ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,When I thought to know this, it was too painful for me;Allora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.
17ce que je fusse entré dans les sanctuaires de Dieu... j'ai compris leur fin.Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.Finché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.
18Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e così li fai cadere in rovina.
19Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.Come sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!
20Comme un songe, quand on s'éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t'éveilleras.As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.Come un sogno al risveglio, così tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.
21Quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.Quando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente
22J'étais alors stupide et je n'avais pas de connaissance; j'étais avec toi comme une brute.So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.io ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.
23Mais je suis toujours avec toi: tu m'as tenu par la main droite;Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.Ma pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.
24Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.Tu mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.
25Qui ai-je dans les cieux? Et je n'ai eu de plaisir sur la terre qu'en toi.Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.Chi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.
26Ma chair et mon coeur sont consumés; Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.La mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.Poiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.
28Mais, pour moi, m'approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, pour raconter tous tes faits.But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.Ma quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dell'Eterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -