Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 73 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesAbbé Crampon
1Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de coeur.Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le coeur pur !
2Et pour moi, il s'en est fallu de peu que mes pieds ne m'aient manqué, - d'un rien que mes pas n'aient glissé;But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.Toutefois j'étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé
3Car j'ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.Car je m'indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
4Car il n'y a pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;For there are no bands in their death: but their strength is firm.Pour eux, point de douleurs jusqu'à la mort ; leur corps est plein de vigueur.
5Ils n'ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.Ils n'ont point de part au labeur des mortels; ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.
6C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.Aussi l'orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
7Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur coeur.Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.L'iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur coeur se font jour.
8Ils sont railleurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur;They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
9Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s'exerce sur la terre.
10C'est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l'eau à plein bord,Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.C'est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l'eau à grands traits.
11Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?Ils disent : "Comment Dieu saurait-il ? Comment le Très-Haut connaîtrait-il ?"
12Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.Tels sont les méchants : toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon coeur et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.C'est donc en vain que j'ai gardé mon coeur pur, que j'ai lavé mes mains dans l'innocence ;
14J'ai été battu tout le jour, et mon châtiment revenait chaque matin.For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là."
15Si j'avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j'aurais été infidèle à la génération de tes fils.If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.Si j'avais dit : "Je veux parler comme eux ", j'aurai trahi la race de tes enfants.
16Quand j'ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,When I thought to know this, it was too painful for me;J'ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
17ce que je fusse entré dans les sanctuaires de Dieu... j'ai compris leur fin.Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.jusqu'à ce que j'aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
18Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.Oui, tu les places sur des voies glissantes ; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
19Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.Eh quoi ! En un instant les voilà détruits ! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes !
20Comme un songe, quand on s'éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t'éveilleras.As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.Comme on fait d'un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image,
21Quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.Lorsque mon coeur s'aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
22J'étais alors stupide et je n'avais pas de connaissance; j'étais avec toi comme une brute.So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.j'étais stupide et sans intelligence, j'étais comme une brute devant toi.
23Mais je suis toujours avec toi: tu m'as tenu par la main droite;Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.Mais je serai à jamais avec toi : tu m'as saisi la main droite,
24Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.par ton conseil tu me conduiras; et tu me recevras ensuite dans la gloire.
25Qui ai-je dans les cieux? Et je n'ai eu de plaisir sur la terre qu'en toi.Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.Quel autre que toi ai-je au ciel ? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
26Ma chair et mon coeur sont consumés; Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.Ma chair et mon coeur se consument : le rocher de mon coeur et mon partage, c'est Dieu à jamais.
27Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.Voici que ceux qui s'éloignent de toi périssent ; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
28Mais, pour moi, m'approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, pour raconter tous tes faits.But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.Pour moi, être uni à Dieu, c'est mon bonheur ; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes oeuvres.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -