Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 73 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Abbé CramponDiodati
1Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le coeur pur !Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.Salmo di Asaf. Certamente DIO è buono verso Israele
2Toutefois j'étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glisséPour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;Ma quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.
3Car je m'indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.Poiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.
4Pour eux, point de douleurs jusqu'à la mort ; leur corps est plein de vigueur.Car ils n'y a point liens dans leur mort, mais leur force est en son entier.Perché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.
5Ils n'ont point de part au labeur des mortels; ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.Ils n'ont point de part aux peines des autres hommes; ils ne sont point frappés comme les autres hommes.Essi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.
6Aussi l'orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.Perciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.
7L'iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur coeur se font jour.Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.
8Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.Essi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.
9Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s'exerce sur la terre.Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.Dirigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.
10C'est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l'eau à grands traits.Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,Perciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,
11Ils disent : "Comment Dieu saurait-il ? Comment le Très-Haut connaîtrait-il ?"Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?e dice: Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nell'Altissimo?.
12Tels sont les méchants : toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.Ecco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.
13C'est donc en vain que j'ai gardé mon coeur pur, que j'ai lavé mes mains dans l'innocence ;Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell'innocenza.
14tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là."Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.Poiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.
15Si j'avais dit : "Je veux parler comme eux ", j'aurai trahi la race de tes enfants.Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.Se avessi detto: Parlerò anch'io così, ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.
16J'ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux, J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;Allora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.
17jusqu'à ce que j'aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.Finché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.
18Oui, tu les places sur des voies glissantes ; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e così li fai cadere in rovina.
19Eh quoi ! En un instant les voilà détruits ! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes !Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!Come sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!
20Comme on fait d'un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image, Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.Come un sogno al risveglio, così tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.
21Lorsque mon coeur s'aigrissait, et que je me sentais profondément ému, Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,Quando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente
22j'étais stupide et sans intelligence, j'étais comme une brute devant toi.Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.io ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.
23Mais je serai à jamais avec toi : tu m'as saisi la main droite, Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.Ma pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.
24par ton conseil tu me conduiras; et tu me recevras ensuite dans la gloire.Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.Tu mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.
25Quel autre que toi ai-je au ciel ? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.Chi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.
26Ma chair et mon coeur se consument : le rocher de mon coeur et mon partage, c'est Dieu à jamais.Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.La mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27Voici que ceux qui s'éloignent de toi périssent ; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.Poiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.
28Pour moi, être uni à Dieu, c'est mon bonheur ; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes oeuvres. Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes oeuvres.Ma quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dell'Eterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -